Al-Muzzammil 73:19

فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ ٱلْوِلْدَٰنَ شِيبًا

73:17Then how can you fear, if you disbelieve, a Day that will make the children white- haired?

ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرٌۢ بِهِۦ ۚ كَانَ وَعْدُهُۥ مَفْعُولًا

73:18The heaven will break apart therefrom; ever is His promise fulfilled.

إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Verily this is a reminder. So let him who desires take the way to his Lord.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
This is indeed an advice; so whoever wishes may take the path towards his Lord.

Arberry

tanzil.net
Surely this is a Reminder; so let him who will take unto his Lord a way.

Daryabadi

tanzil.net
Verily this is an admonition; let him therefore, who will, choose a way Unto his Lord.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, this is an admonition, therefore whosoever will, let him take a Path to His Lord!
This is a reminder. So whoever wills, let him take a path to his Lord.

Maududi

tanzil.net
Indeed this is nothing but a Good Counsel; so let him who will take a way leading to his Lord.

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, this is an admonition, therefore whosoever wills, let him take a path to His Lord!

Pickthall

tanzil.net
Lo! This is a Reminder. Let him who will, then, choose a way unto his Lord.
This is indeed a reminder. So let anyone who wishes take the way toward his Lord.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
This is indeed a Reminder. Let whosoever will take the Path to his Lord.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, this is a reminder, so whoever wills may take to his Lord a way.
This is a reminder. Let anyone who wants, seek guidance from his Lord.
Surely this is a reminder, then let him, who will take the way to his Lord.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
This, surely, is an admonition. So let him who will, take the right path to his Lord.

Yusuf Ali

tanzil.net
Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!

Transliteration

Inna hathihi tathkiratun faman shaa ittakhatha ila rabbihi sabeelan

إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَىِ ٱلَّيْلِ وَنِصْفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ ۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ ۙ وَءَاخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِى ٱلْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ ۙ وَءَاخَرُونَ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا ۚ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌۢ

73:20Indeed, your Lord knows, [O Muhammad], that you stand [in prayer] almost two thirds of the night or half of it or a third of it, and [so do] a group of those with you. And Allah determines [the extent of] the night and the day. He has known that you [Muslims] will not be able to do it and has turned to you in forgiveness, so recite what is easy [for you] of the Qur'an. He has known that there will be among you those who are ill and others traveling throughout the land seeking [something] of the bounty of Allah and others fighting for the cause of Allah. So recite what is easy from it and establish prayer and give zakah and loan Allah a goodly loan. And whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allah. It is better and greater in reward. And seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.