Al-Araf 7:25

قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ

7:23They said, "Our Lord, we have wronged ourselves, and if You do not forgive us and have mercy upon us, we will surely be among the losers."

قَالَ ٱهْبِطُوا۟ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَـٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ

7:24[Allah] said, "Descend, being to one another enemies. And for you on the earth is a place of settlement and enjoyment for a time."

قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
You will live there, and there will you die," He said, "and be raised from there (On the Day of Doom)."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He said, “You shall live there and there shall you die, and from there only you will be raised.”

Arberry

tanzil.net
Said He, 'Therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth.'

Daryabadi

tanzil.net
Allah said: therein ye shall live and therein ye shall die, and therefrom ye shall be brought forth.

Hilali & Khan

tanzil.net
He said: "Therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (i.e. resurrected)."
He said, “In it you will live, and in it you will die, and from it you will be brought out.”

Maududi

tanzil.net
He continued: 'You shall live there, and there shall you die, and from it you shall be raised to life.'

Mubarakpuri

tanzil.net
He said: "Therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (resurrected)."

Pickthall

tanzil.net
He said: There shall ye live, and there shall ye die, and thence shall ye be brought forth.
He said, ‘In it you will live, and in it you will die; and from it you will be raised [from the dead].’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He said: 'There you shall live and there you shall die, and from there you shall emerge'

Saheeh International

tanzil.net
He said, "Therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth."
He told them that, on earth, they would live, die, and be resurrected.
He (also) said: Therein shall you live, and therein shall you die, and from it shall you be raised.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
There you will live; there you will die; from there you will be raised up again."

Yusuf Ali

tanzil.net
He said: "Therein shall ye live, and therein shall ye die; but from it shall ye be taken out (at last)."

Transliteration

Qala feeha tahyawna wafeeha tamootoona waminha tukhrajoona

يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَٰرِى سَوْءَٰتِكُمْ وَرِيشًا ۖ وَلِبَاسُ ٱلتَّقْوَىٰ ذَٰلِكَ خَيْرٌ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ

7:26O children of Adam, We have bestowed upon you clothing to conceal your private parts and as adornment. But the clothing of righteousness - that is best. That is from the signs of Allah that perhaps they will remember.

يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ كَمَآ أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْءَٰتِهِمَآ ۗ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ۗ إِنَّا جَعَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ أَوْلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ

7:27O children of Adam, let not Satan tempt you as he removed your parents from Paradise, stripping them of their clothing to show them their private parts. Indeed, he sees you, he and his tribe, from where you do not see them. Indeed, We have made the devils allies to those who do not believe.