Al-Araf 7:206

وَإِذَا قُرِئَ ٱلْقُرْءَانُ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥ وَأَنصِتُوا۟ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

7:204So when the Qur'an is recited, then listen to it and pay attention that you may receive mercy.

وَٱذْكُر رَّبَّكَ فِى نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ ٱلْجَهْرِ مِنَ ٱلْقَوْلِ بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْـَٔاصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْغَـٰفِلِينَ

7:205And remember your Lord within yourself in humility and in fear without being apparent in speech - in the mornings and the evenings. And do not be among the heedless.

إِنَّ ٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَيُسَبِّحُونَهُۥ وَلَهُۥ يَسْجُدُونَ ۩

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Verily those who are in the presence of your Lord are never too proud to worship and celebrate His praises, and bow in homage to Him'.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed those who are with your Lord are not conceited towards worshipping Him, and they proclaim His Purity and it is to Him they prostrate. (Command of Prostration # 1)

Arberry

tanzil.net
Surely those who are with thy Lord wax not too proud to serve Him; they chant His praise, and to Him they bow.

Daryabadi

tanzil.net
Verily those who are with thy Lord are not stiff-necked against His woorship, and they hallow, and unto Him they prostrate themselves.

Hilali & Khan

tanzil.net
Surely, those who are with your Lord (angels) are never too proud to perform acts of worship to Him, but they glorify His Praise and prostrate before Him.
Those who are in the presence of your Lord are not too proud to worship Him. They recite His praises, and to Him they bow down.

Maududi

tanzil.net
[The angels] who are near to Your Lord, never turn away from His service out of arrogance; they rather glorify Him and prostrate themselves before Him.

Mubarakpuri

tanzil.net
Surely, those who are with your Lord (angels) are never too proud to perform acts of worship to Him, but they glorify His praise and prostrate themselves before Him.

Pickthall

tanzil.net
Lo! those who are with thy Lord are not too proud to do Him service, but they praise Him and prostrate before Him.
Indeed those who are [stationed] near your Lord do not disdain to worship Him. They glorify Him and prostrate to Him.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Those who are with your Lord are not too proud to worship Him. They exalt Him and to Him they prostrate.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, those who are near your Lord are not prevented by arrogance from His worship, and they exalt Him, and to Him they prostrate.
Those who are near to your Lord do not disdain from worshipping Him. They glorify Him and prostrate themselves (in obedience to Him).
Surely those who are with your Lord are not too proud to serve Him, and they declare His glory and prostrate in humility before Him.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
[even] the ones [angels] who live in the presence of your Lord are not too proud to worship Him: they glorify Him and prostrate themselves before Him.

Yusuf Ali

tanzil.net
Those who are near to thy Lord, disdain not to do Him worship: They celebrate His praises, and prostrate before Him.

Transliteration

Inna allatheena AAinda rabbika la yastakbiroona AAan AAibadatihi wayusabbihoonahu walahu yasjudoona