Al-Araf 7:178

وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَـٰهُ بِهَا وَلَـٰكِنَّهُۥٓ أَخْلَدَ إِلَى ٱلْأَرْضِ وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ ۚ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ ٱلْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ۚ ذَّٰلِكَ مَثَلُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا ۚ فَٱقْصُصِ ٱلْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ

7:176And if We had willed, we could have elevated him thereby, but he adhered [instead] to the earth and followed his own desire. So his example is like that of the dog: if you chase him, he pants, or if you leave him, he [still] pants. That is the example of the people who denied Our signs. So relate the stories that perhaps they will give thought.

سَآءَ مَثَلًا ٱلْقَوْمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا۟ يَظْلِمُونَ

7:177How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves.

مَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِى ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
He alone is guided whom God shows the way; and whom He leads astray is surely lost.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Whomever Allah guides – only he is on the right path; and whomever He sends astray – it is they who are the losers.

Arberry

tanzil.net
Whomsoever God guides, he is rightly guided; and whom He leads astray -- they are the losers.

Daryabadi

tanzil.net
Whomsoever Allah guideth, he is the rightly guided: and whomsoever He sendeth astray - those! they are the losers.

Hilali & Khan

tanzil.net
Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, those! They are the losers.
Whomever God guides is the guided one. And whomever He sends astray—these are the losers.

Maududi

tanzil.net
He whom Allah guides, he alone is rightly guided; and he whom Allah lets go astray - it is they who are the loser.'

Mubarakpuri

tanzil.net
Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, -- then those! They are the losers.

Pickthall

tanzil.net
He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray - they indeed are losers.
Whomever Allah guides is rightly guided, and whomever He leads astray—it is they who are the losers.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He whom Allah guides is one that is guided, but he whom Allah leaves in error shall surely be the lost.

Saheeh International

tanzil.net
Whoever Allah guides - he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray - it is those who are the losers.
Those whom God has guided have the true guidance, but those whom He has caused to go astray are certainly lost.
Whomsoever Allah guides, he is the one who follows the right way; and whomsoever He causes to err, these are the losers.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
anyone whom God guides has been rightly guided; while those He lets go astray will surely be the losers.

Yusuf Ali

tanzil.net
Whom Allah doth guide,- he is on the right path: whom He rejects from His guidance,- such are the persons who perish.

Transliteration

Man yahdi Allahu fahuwa almuhtadee waman yudlil faolaika humu alkhasiroona

وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ ۖ لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ ءَاذَانٌ لَّا يَسْمَعُونَ بِهَآ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ كَٱلْأَنْعَـٰمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْغَـٰفِلُونَ

7:179And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray. It is they who are the heedless.

وَلِلَّهِ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ فَٱدْعُوهُ بِهَا ۖ وَذَرُوا۟ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِىٓ أَسْمَـٰٓئِهِۦ ۚ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

7:180And to Allah belong the best names, so invoke Him by them. And leave [the company of] those who practice deviation concerning His names. They will be recompensed for what they have been doing.