Al-Araf 7:177

وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ٱلَّذِىٓ ءَاتَيْنَـٰهُ ءَايَـٰتِنَا فَٱنسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ فَكَانَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ

7:175And recite to them, [O Muhammad], the news of him to whom we gave [knowledge of] Our signs, but he detached himself from them; so Satan pursued him, and he became of the deviators.

وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَـٰهُ بِهَا وَلَـٰكِنَّهُۥٓ أَخْلَدَ إِلَى ٱلْأَرْضِ وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ ۚ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ ٱلْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ۚ ذَّٰلِكَ مَثَلُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا ۚ فَٱقْصُصِ ٱلْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ

7:176And if We had willed, we could have elevated him thereby, but he adhered [instead] to the earth and followed his own desire. So his example is like that of the dog: if you chase him, he pants, or if you leave him, he [still] pants. That is the example of the people who denied Our signs. So relate the stories that perhaps they will give thought.

سَآءَ مَثَلًا ٱلْقَوْمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا۟ يَظْلِمُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Evil is the case of those who deny Our signs and wrong themselves.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
What an evil example is of those who denied Our signs and used to wrong only their own souls.

Arberry

tanzil.net
An evil likeness is the likeness of the people who cried lies to Our signs, and themselves were wronging.

Daryabadi

tanzil.net
Vile is the likeness of the people who belie Our signs, and their own souls they are wont to wrong.

Hilali & Khan

tanzil.net
Evil is the likeness of the people who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses and signs, etc.), and used to wrong their ownselves.
Evil is the metaphor of the people who reject Our signs and wrong themselves.

Maududi

tanzil.net
Evil is the example of the people who reject Our signs as false and perpetrate wrong against their own selves.

Mubarakpuri

tanzil.net
Evil is the parable of the people who rejected Our Ayat, and used to wrong themselves.

Pickthall

tanzil.net
Evil as an example are the folk who denied Our revelations, and were wont to wrong themselves.
Evil is the parable of the people who deny Our signs and wrong themselves.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Evil is the example of those who belied Our verses; they wronged themselves.

Saheeh International

tanzil.net
How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves.
How terrible is the example of those who have rejected Our revelations and have done injustice only to themselves!
Evil is the likeness of the people who reject Our communications and are unjust to their own souls.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
How evil is the case of those who deny Our signs. They only wrong themselves:

Yusuf Ali

tanzil.net
Evil as an example are people who reject Our signs and wrong their own souls.

Transliteration

Saa mathalan alqawmu allatheena kaththaboo biayatina waanfusahum kanoo yathlimoona

مَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِى ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ

7:178Whoever Allah guides - he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray - it is those who are the losers.

وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ ۖ لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ ءَاذَانٌ لَّا يَسْمَعُونَ بِهَآ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ كَٱلْأَنْعَـٰمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْغَـٰفِلُونَ

7:179And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray. It is they who are the heedless.