Al-Araf 7:140

وَجَـٰوَزْنَا بِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَأَتَوْا۟ عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصْنَامٍ لَّهُمْ ۚ قَالُوا۟ يَـٰمُوسَى ٱجْعَل لَّنَآ إِلَـٰهًا كَمَا لَهُمْ ءَالِهَةٌ ۚ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ

7:138And We took the Children of Israel across the sea; then they came upon a people intent in devotion to [some] idols of theirs. They said, "O Moses, make for us a god just as they have gods." He said, "Indeed, you are a people behaving ignorantly.

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَـٰطِلٌ مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

7:139Indeed, those [worshippers] - destroyed is that in which they are [engaged], and worthless is whatever they were doing."

قَالَ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَـٰهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
"Do you want me to seek for you," he said, "a god other than God, when He has exalted you over all the nations of the world?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He said, “Shall I seek for you a God other than Allah, whereas He has given you superiority above the entire world?” (By sending His message towards you).

Arberry

tanzil.net
He said, 'What, shall I seek a god for you other than God, who has preferred you above all beings?'

Daryabadi

tanzil.net
He said: shall I seek for you a god other than Allah, whereas He hath preferred you above the worlds?

Hilali & Khan

tanzil.net
He said: "Shall I seek for you an Ilahan (a God) other than Allah, while He has given you superiority over the 'Alamin (mankind and jinns of your time)."
He said, “Shall I seek for you a god other than God, when He has favored you over all other people?”

Maududi

tanzil.net
Moses said: 'Should I seek any god for you other than Allah although it is He who has exalted you above all?'

Mubarakpuri

tanzil.net
He said: "Shall I seek for you an ilah (a god) other than Allah, while He has given you superiority over the nations."

Pickthall

tanzil.net
He said: Shall I seek for you a god other than Allah when He hath favoured you above (all) creatures?
He said, ‘Shall I find you a god other than Allah, while He has graced you over all the nations?’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Should I seek any god for you except Allah? He has exalted you above the nations.

Saheeh International

tanzil.net
He said, "Is it other than Allah I should desire for you as a god while He has preferred you over the worlds?"
Should I choose for you a lord other than God who has favored you above all other people?
He said: What! shall I seek for you a god other than Allah while He has made you excel (all) created things?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He said, "Shall I seek a deity for you other than God, while it is He who has exalted you above all peoples?

Yusuf Ali

tanzil.net
He said: "Shall I seek for you a god other than the (true) Allah, when it is Allah Who hath endowed you with gifts above the nations?"

Transliteration

Qala aghayra Allahi abgheekum ilahan wahuwa faddalakum AAala alAAalameena

وَإِذْ أَنجَيْنَـٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ ۖ يُقَتِّلُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ

7:141And [recall, O Children of Israel], when We saved you from the people of Pharaoh, [who were] afflicting you with the worst torment - killing your sons and keeping your women alive. And in that was a great trial from your Lord.

وَوَٰعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَـٰثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَـٰهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَـٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَـٰرُونَ ٱخْلُفْنِى فِى قَوْمِى وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ ٱلْمُفْسِدِينَ

7:142And We made an appointment with Moses for thirty nights and perfected them by [the addition of] ten; so the term of his Lord was completed as forty nights. And Moses said to his brother Aaron, "Take my place among my people, do right [by them], and do not follow the way of the corrupters."