Al-Araf 7:130

قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱصْبِرُوٓا۟ ۖ إِنَّ ٱلْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۖ وَٱلْعَـٰقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ

7:128Said Moses to his people, "Seek help through Allah and be patient. Indeed, the earth belongs to Allah. He causes to inherit it whom He wills of His servants. And the [best] outcome is for the righteous."

قَالُوٓا۟ أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا وَمِنۢ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ

7:129They said, "We have been harmed before you came to us and after you have come to us." He said, "Perhaps your Lord will destroy your enemy and grant you succession in the land and see how you will do."

وَلَقَدْ أَخَذْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We afflicted the people of Pharaoh with famine and dearth of everything that they might take heed.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And indeed We seized the people of Firaun with a famine of several years and with reduction of fruits, so that they may follow advice.

Arberry

tanzil.net
Then seized We Pharaoh's people with years of dearth, and scarcity of fruits, that haply they might remember.

Daryabadi

tanzil.net
And assuredly We laid hold of the people of Fir'awn with lean years and lack of fruits, that haply they might dread.

Hilali & Khan

tanzil.net
And indeed We punished the people of Fir'aun (Pharaoh) with years of drought and shortness of fruits (crops, etc.), that they might remember (take heed).
And We afflicted the people of Pharaoh with barren years, and with shortage of crops, that they may take heed.

Maududi

tanzil.net
We afflicted the people of Pharaoh with hard times and with poor harvest that they may heed.

Mubarakpuri

tanzil.net
And indeed We punished the people of Fir`awn with years of drought and lack of fruits (crops), that they might remember (take heed).

Pickthall

tanzil.net
And we straitened Pharaoh's folk with famine and dearth of fruits, that peradventure they might heed.
Certainly We afflicted Pharaoh’s clan with droughts and loss of produce, so that they may take admonition.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We seized Pharaoh's people with years of drought and scarcity of fruit so that they might remember.

Saheeh International

tanzil.net
And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded.
For years We afflicted Pharaoh's people with shortages in food so that perhaps they would take heed.
And certainly We overtook Firon's people with droughts and diminution of fruits that they may be mindful.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We afflicted Pharaoh's people with shortages of food and famine so that they might take heed,

Yusuf Ali

tanzil.net
We punished the people of Pharaoh with years (of droughts) and shortness of crops; that they might receive admonition.

Transliteration

Walaqad akhathna ala firAAawna bialssineena wanaqsin mina alththamarati laAAallahum yaththakkaroona

فَإِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلْحَسَنَةُ قَالُوا۟ لَنَا هَـٰذِهِۦ ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُوا۟ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ ۗ أَلَآ إِنَّمَا طَـٰٓئِرُهُمْ عِندَ ٱللَّهِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

7:131But when good came to them, they said, "This is ours [by right]." And if a bad [condition] struck them, they saw an evil omen in Moses and those with him. Unquestionably, their fortune is with Allah, but most of them do not know.

وَقَالُوا۟ مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِۦ مِنْ ءَايَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ

7:132And they said, "No matter what sign you bring us with which to bewitch us, we will not be believers in you."