Al-Mulk 67:7

وَلَقَدْ زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِمَصَـٰبِيحَ وَجَعَلْنَـٰهَا رُجُومًا لِّلشَّيَـٰطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ

67:5And We have certainly beautified the nearest heaven with stars and have made [from] them what is thrown at the devils and have prepared for them the punishment of the Blaze.

وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ

67:6And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination.

إِذَآ أُلْقُوا۟ فِيهَا سَمِعُوا۟ لَهَا شَهِيقًا وَهِىَ تَفُورُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
When they are cast into it, they will hear it roar and raging

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They will hear it hissing when they will be thrown into it, and it is boiling.

Arberry

tanzil.net
When they are cast into it they will hear it sighing, the while it boils

Daryabadi

tanzil.net
When they will be cast thereinto, they will hear thereof a braying even as it balleth up,

Hilali & Khan

tanzil.net
When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath as it blazes forth.
When they are thrown into it, they will hear it roaring, as it seethes.

Maududi

tanzil.net
When they will be cast into it, they will hear it roar as it boils,

Mubarakpuri

tanzil.net
When they are cast therein, they will hear its Shahiq while it is simmering.

Pickthall

tanzil.net
When they are flung therein they hear its roaring as it boileth up,
When they are thrown in it, they hear it blaring, as it seethes,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
When they are cast into it they shall hear it sighing, while it boils

Saheeh International

tanzil.net
When they are thrown into it, they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up.
When they are thrown into hell, they will hear its roaring while it boils.
When they shall be cast therein, they shall hear a loud moaning of it as it heaves,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When they are cast into it, they will hear its roaring as it boils up,

Yusuf Ali

tanzil.net
When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth,

Transliteration

Itha olqoo feeha samiAAoo laha shaheeqan wahiya tafooru

تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلْغَيْظِ ۖ كُلَّمَآ أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ

67:8It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner?"

قَالُوا۟ بَلَىٰ قَدْ جَآءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ كَبِيرٍ

67:9They will say," Yes, a warner had come to us, but we denied and said, 'Allah has not sent down anything. You are not but in great error.'"