At-Taghabun 64:13

مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُۥ ۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ

64:11No disaster strikes except by permission of Allah. And whoever believes in Allah - He will guide his heart. And Allah is Knowing of all things.

وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ ۚ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ

64:12And obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away - then upon Our Messenger is only [the duty of] clear notification.

ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
God: There is no god but He; and in God should believers place their trust.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Allah – there is none worthy of worship except Him; and only upon Allah must the Muslims rely.

Arberry

tanzil.net
God -- there is no god but He. And in God let the believers put their trust.

Daryabadi

tanzil.net
Allah! there is no God but He! In Allah, therefore, let the believers put their trust.

Hilali & Khan

tanzil.net
Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), and in Allah (Alone), therefore, let the believers put their trust.
God, there is no god but He; and in God let the believers put their trust.

Maududi

tanzil.net
Allah there is no god but He; in Allah should the believers put all their trust.

Mubarakpuri

tanzil.net
Allah! La ilaha illa Huwa. And in Allah therefore let the believers put their trust.

Pickthall

tanzil.net
Allah! There is no Allah save Him. In Allah, therefore, let believers put their trust.
Allah—there is no god except Him—in Allah let all the faithful put their trust.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Allah, there is no god except He. In Allah let the believers put their trust.

Saheeh International

tanzil.net
Allah - there is no deity except Him. And upon Allah let the believers rely.
God is the only Lord and in Him the believers should trust.
Allah, there is no god but He; and upon Allah, then, let the believers rely.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
God! There is no god but He, so let the faithful put their trust in Him.

Yusuf Ali

tanzil.net
Allah! There is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust.

Transliteration

Allahu la ilaha illa huwa waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ مِنْ أَزْوَٰجِكُمْ وَأَوْلَـٰدِكُمْ عَدُوًّا لَّكُمْ فَٱحْذَرُوهُمْ ۚ وَإِن تَعْفُوا۟ وَتَصْفَحُوا۟ وَتَغْفِرُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

64:14O you who have believed, indeed, among your wives and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon and overlook and forgive - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

إِنَّمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَأَوْلَـٰدُكُمْ فِتْنَةٌ ۚ وَٱللَّهُ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌ

64:15Your wealth and your children are but a trial, and Allah has with Him a great reward.