Al-Munafiqun 63:2

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ قَالُوا۟ نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُۥ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ لَكَـٰذِبُونَ

63:1When the hypocrites come to you, [O Muhammad], they say, "We testify that you are the Messenger of Allah." And Allah knows that you are His Messenger, and Allah testifies that the hypocrites are liars.

ٱتَّخَذُوٓا۟ أَيْمَـٰنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They have made their oaths a shield in order to obstruct others from the way of God. It is certainly evil what they do.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They have taken their oaths as a shield, thereby prevented others from Allah’s way; indeed they commit extremely evil deeds.

Arberry

tanzil.net
They have taken their oaths as a covering, then they have barred from the way of God. Surely they -- evil are the things they have been doing.

Daryabadi

tanzil.net
They have taken their oaths for a shield; then they turn away men from the way of Allah. Verily vile is that which they have been working.

Hilali & Khan

tanzil.net
They have made their oaths a screen (for their hypocrisy). Thus they hinder (men) from the Path of Allah. Verily, evil is what they used to do.
They treat their oaths as a cover, and so they repel others from God’s path. Evil is what they do.

Maududi

tanzil.net
They shelter behind their oath, and thus hinder their own selves and others from the Path of Allah. Evil indeed is what they do.

Mubarakpuri

tanzil.net
They have made their oaths a screen. Thus they hinder (others) from the path of Allah. Verily, evil is what they used to do.

Pickthall

tanzil.net
They make their faith a pretext so that they may turn (men) from the way of Allah. Verily evil is that which they are wont to do,
They make a shield of their oaths, and bar from the way of Allah. Evil indeed is what they used to do.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
They have taken their oaths as a cover and barred others from the Path of Allah. Evil is what they have done.

Saheeh International

tanzil.net
They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah. Indeed, it was evil that they were doing.
They have chosen their oaths as a shield for them to obstruct others from the way of God. How terrible is what they do!
They make their oaths a shelter, and thus turn away from Allah's way; surely evil is that which they do.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
they use their oaths as a cover and thus they bar others from God's way: what they have been doing is truly evil --

Yusuf Ali

tanzil.net
They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: truly evil are their deeds.

Transliteration

Ittakhathoo aymanahum junnatan fasaddoo AAan sabeeli Allahi innahum saa ma kanoo yaAAmaloona

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ

63:3That is because they believed, and then they disbelieved; so their hearts were sealed over, and they do not understand.

وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَامُهُمْ ۖ وَإِن يَقُولُوا۟ تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ ۖ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ ۖ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ ۚ هُمُ ٱلْعَدُوُّ فَٱحْذَرْهُمْ ۚ قَـٰتَلَهُمُ ٱللَّهُ ۖ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ

63:4And when you see them, their forms please you, and if they speak, you listen to their speech. [They are] as if they were pieces of wood propped up - they think that every shout is against them. They are the enemy, so beware of them. May Allah destroy them; how are they deluded?