Al-Anam 6:126

وَإِذَا جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ قَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ رُسُلُ ٱللَّهِ ۘ ٱللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُۥ ۗ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَمْكُرُونَ

6:124And when a sign comes to them, they say, "Never will we believe until we are given like that which was given to the messengers of Allah." Allah is most knowing of where He places His message. There will afflict those who committed crimes debasement before Allah and severe punishment for what they used to conspire.

فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهْدِيَهُۥ يَشْرَحْ صَدْرَهُۥ لِلْإِسْلَـٰمِ ۖ وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُۥ يَجْعَلْ صَدْرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجًا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِى ٱلسَّمَآءِ ۚ كَذَٰلِكَ يَجْعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ

6:125So whoever Allah wants to guide - He expands his breast to [contain] Islam; and whoever He wants to misguide - He makes his breast tight and constricted as though he were climbing into the sky. Thus does Allah place defilement upon those who do not believe.

وَهَـٰذَا صِرَٰطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًا ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
This is the straight path of your Lord. Distinct have We made Our signs for those who reflect.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And this is the Straight Path of your Lord; We have explained in detail Our verses for the people who accept advice.

Arberry

tanzil.net
This is the path of thy Lord; straight; We have distinguished the signs to a people who remember.

Daryabadi

tanzil.net
And this is the path of thine Lord, straight. We have surely detailed the revelations unto a people who would be admonished.

Hilali & Khan

tanzil.net
And this is the Path of your Lord (the Quran and Islam) leading Straight. We have detailed Our Revelations for a people who take heed.
This is the straight path of your Lord. We have explained the revelations in detail for people who recollect.

Maududi

tanzil.net
even though this way is the straight way of your Lord, and We have distinguished its signs to those who heed to admonition.

Mubarakpuri

tanzil.net
And this is the path of your Lord leading straight. We have detailed Our Ayat for a people who take heed.

Pickthall

tanzil.net
This is the path of thy Lord, a straight path. We have detailed Our revelations for a people who take heed.
This is the straight path of your Lord. We have already elaborated the signs for a people who take admonition.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
This is the Path of your Lord, a Straight Path. We have made plain Our verses to a nation who remember.

Saheeh International

tanzil.net
And this is the path of your Lord, [leading] straight. We have detailed the verses for a people who remember.
This is the path of your Lord and it is straight. We have explained Our revelations to those who take heed.
And this is the path of your Lord, (a) right (path); indeed We have made the communications clear for a people who mind.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
This is the straight path leading to your Lord. We have made the signs clear for thinking men.

Yusuf Ali

tanzil.net
This is the way of thy Lord, leading straight: We have detailed the signs for those who receive admonition.

Transliteration

Wahatha siratu rabbika mustaqeeman qad fassalna alayati liqawmin yaththakkaroona

لَهُمْ دَارُ ٱلسَّلَـٰمِ عِندَ رَبِّهِمْ ۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

6:127For them will be the Home of Peace with their Lord. And He will be their protecting friend because of what they used to do.

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ قَدِ ٱسْتَكْثَرْتُم مِّنَ ٱلْإِنسِ ۖ وَقَالَ أَوْلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلْإِنسِ رَبَّنَا ٱسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِىٓ أَجَّلْتَ لَنَا ۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثْوَىٰكُمْ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ

6:128And [mention, O Muhammad], the Day when He will gather them together [and say], "O company of jinn, you have [misled] many of mankind." And their allies among mankind will say, "Our Lord, some of us made use of others, and we have [now] reached our term, which you appointed for us." He will say, "The Fire is your residence, wherein you will abide eternally, except for what Allah wills. Indeed, your Lord is Wise and Knowing."