Al-Anam 6:103

بَدِيعُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ صَـٰحِبَةٌ ۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ

6:101[He is] Originator of the heavens and the earth. How could He have a son when He does not have a companion and He created all things? And He is, of all things, Knowing.

ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَـٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ فَٱعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ

6:102That is Allah, your Lord; there is no deity except Him, the Creator of all things, so worship Him. And He is Disposer of all things.

لَّا تُدْرِكُهُ ٱلْأَبْصَـٰرُ وَهُوَ يُدْرِكُ ٱلْأَبْصَـٰرَ ۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
No eyes can penetrate Him, but He penetrates all eyes, and He knows all the mysteries, for He is all-knowing.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Eyes do not encompass Him – and all eyes are within His domain*; He is the Most Subtle, the Fully Aware. (* control / knowledge)

Arberry

tanzil.net
The eyes attain Him not, but He attains the eyes; He is the All-subtle, the All-aware.

Daryabadi

tanzil.net
Sights comprehend Him not, and He comprehendeth all sights. And He is the Subtle, the Aware.

Hilali & Khan

tanzil.net
No vision can grasp Him, but His Grasp is over all vision. He is the Most Subtle and Courteous, Well-Acquainted with all things.
No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision. He is the Subtle, the Expert.

Maududi

tanzil.net
No visual perception can encompass Him, even though He encompasses all visual perception. He is the All-Subtle, the All-Aware.

Mubarakpuri

tanzil.net
No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision. He is the Most Subtle, Well-Acquainted (with all things).

Pickthall

tanzil.net
Vision comprehendeth Him not, but He comprehendeth (all) vision. He is the Subtile, the Aware.
The sights do not apprehend Him, yet He apprehends the sights, and He is the All-attentive, the All-aware.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
No eye can see Him, though He sees all eyes. He is the Subtle, the Aware.

Saheeh International

tanzil.net
Vision perceives Him not, but He perceives [all] vision; and He is the Subtle, the Acquainted.
No mortal eyes can see Him, but He can see all eyes. He is All-kind and All-aware.
Vision comprehends Him not, and He comprehends (all) vision; and He is the Knower of subtleties, the Aware.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
No vision can grasp Him, but He takes in over all vision; He is the Subtle and Aware One.

Yusuf Ali

tanzil.net
No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision: He is above all comprehension, yet is acquainted with all things.

Transliteration

La tudrikuhu alabsaru wahuwa yudriku alabsara wahuwa allateefu alkhabeeru

قَدْ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ عَمِىَ فَعَلَيْهَا ۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ

6:104There has come to you enlightenment from your Lord. So whoever will see does so for [the benefit of] his soul, and whoever is blind [does harm] against it. And [say], "I am not a guardian over you."

وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلْـَٔايَـٰتِ وَلِيَقُولُوا۟ دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُۥ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

6:105And thus do We diversify the verses so the disbelievers will say, "You have studied," and so We may make the Qur'an clear for a people who know.