Al-Mujadila 58:16

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مَّا هُم مِّنكُمْ وَلَا مِنْهُمْ وَيَحْلِفُونَ عَلَى ٱلْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

58:14Have you not considered those who make allies of a people with whom Allah has become angry? They are neither of you nor of them, and they swear to untruth while they know [they are lying].

أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

58:15Allah has prepared for them a severe punishment. Indeed, it was evil that they were doing.

ٱتَّخَذُوٓا۟ أَيْمَـٰنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
They have made their oaths a shield, and obstruct people from the way of God. There is shameful punishment for them.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They use their oaths as a shield therefore preventing from Allah’s way – so for them is a disgraceful punishment.

Arberry

tanzil.net
They have taken their oaths as a covering, and barred from God's way; so there awaits them a humbling chastisement.

Daryabadi

tanzil.net
They have taken their oaths as a shield, and they have hindered others from the way of Allah; wherefore theirs shall be a torment ignominious.

Hilali & Khan

tanzil.net
They have made their oaths a screen (for their evil actions). Thus they hinder (men) from the Path of Allah, so they shall have a humiliating torment.
They took their oaths as a screen, and prevented others from God’s path. They will have a shameful punishment.

Maududi

tanzil.net
They have taken their oaths as a shield by means of which they hinder people from the Way of Allah. Theirs shall be a humiliating chastisement.

Mubarakpuri

tanzil.net
They have made their oaths a screen. Thus they hinder (others) from the path of Allah, so they shall have a humiliating torment.

Pickthall

tanzil.net
They make a shelter of their oaths and turn (men) from the way of Allah; so theirs will be a shameful doom.
They make a shield of their oaths and bar [people] from the way of Allah; so there is a humiliating punishment for them.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
They have taken their oaths as a disguise and bar from the Way of Allah, so a humiliating punishment awaits them.

Saheeh International

tanzil.net
They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah, and for them is a humiliating punishment.
They have made their oaths as a shield to obstruct others from the way of God. They will suffer a humiliating torment.
They make their oaths to serve as a cover so they turn away from Allah's way; therefore they shall have an abasing chastisement.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They have used their oaths to cover up their misdeeds and have thus turned others away from the path of God. A humiliating punishment awaits them.

Yusuf Ali

tanzil.net
They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: therefore shall they have a humiliating Penalty.

Transliteration

Ittakhathoo aymanahum junnatan fasaddoo AAan sabeeli Allahi falahum AAathabun muheenun

لَّن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

58:17Never will their wealth or their children avail them against Allah at all. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ ۖ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ ۚ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْكَـٰذِبُونَ

58:18On the Day Allah will resurrect them all, and they will swear to Him as they swear to you and think that they are [standing] on something. Unquestionably, it is they who are the liars.