Al-Mujadila 58:15

ءَأَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُوا۟ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَىٰكُمْ صَدَقَـٰتٍ ۚ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا۟ وَتَابَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ ۚ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ

58:13Have you feared to present before your consultation charities? Then when you do not and Allah has forgiven you, then [at least] establish prayer and give zakah and obey Allah and His Messenger. And Allah is Acquainted with what you do.

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مَّا هُم مِّنكُمْ وَلَا مِنْهُمْ وَيَحْلِفُونَ عَلَى ٱلْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

58:14Have you not considered those who make allies of a people with whom Allah has become angry? They are neither of you nor of them, and they swear to untruth while they know [they are lying].

أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
God has reserved a severe punishment for them. Evil indeed are the things they do!

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Allah has kept prepared a severe punishment for them; indeed they commit extremely evil deeds.

Arberry

tanzil.net
God has made ready for them a chastisement terrible; surely they -- evil are the things they have been doing.

Daryabadi

tanzil.net
Allah hath gotten ready for them a torment grievous; verily vile is that which they have been working.

Hilali & Khan

tanzil.net
Allah has prepared for them a severe torment. Evil indeed is that which they used to do.
God has prepared for them a terrible punishment. Evil is what they used to do.

Maududi

tanzil.net
Allah has prepared for them a grievous chastisement. Indeed, evil are the acts in which they are engaged.

Mubarakpuri

tanzil.net
Allah has prepared for them a severe torment. Evil indeed is that which they used to do.

Pickthall

tanzil.net
Allah hath prepared for them a dreadful doom. Evil indeed is that which they are wont to do.
Allah has prepared a severe punishment for them. Evil indeed is what they used to do.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Allah has prepared for them a grievous punishment. Evil indeed is that which they have done.

Saheeh International

tanzil.net
Allah has prepared for them a severe punishment. Indeed, it was evil that they were doing.
God has prepared a severe torment for them. What an evil deed they have committed!
Allah has prepared for them a severe punishment; surely what they do is evil.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
God has prepared a severe punishment for them; surely what they have done is evil.

Yusuf Ali

tanzil.net
Allah has prepared for them a severe Penalty: evil indeed are their deeds.

Transliteration

aAAadda Allahu lahum AAathaban shadeedan innahum saa ma kanoo yaAAmaloona

ٱتَّخَذُوٓا۟ أَيْمَـٰنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ

58:16They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah, and for them is a humiliating punishment.

لَّن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

58:17Never will their wealth or their children avail them against Allah at all. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally