Al-Hadid 57:5

هُوَ ٱلْأَوَّلُ وَٱلْـَٔاخِرُ وَٱلظَّـٰهِرُ وَٱلْبَاطِنُ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ

57:3He is the First and the Last, the Ascendant and the Intimate, and He is, of all things, Knowing.

هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۚ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۖ وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

57:4It is He who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein; and He is with you wherever you are. And Allah, of what you do, is Seeing.

لَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
His is the kingdom of the heavens and the earth, and all things will go back to Him.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
For Him only is the kingship of the heavens and the earth; and towards Allah only is the return of all matters.

Arberry

tanzil.net
To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth; and unto Him all matters are returned.

Daryabadi

tanzil.net
His is the dominion of the heavens and the earth, and Unto Allah will all affairs be brought back.

Hilali & Khan

tanzil.net
His is the kingdom of the heavens and the earth. And to Allah return all the matters (for decision).
To Him belongs the kingship of the heavens and the earth, and to God all matters are referred.

Maududi

tanzil.net
His is the dominion of the heavens and the earth, and to Him are all matters referred (for judgement).

Mubarakpuri

tanzil.net
His is the kingdom of the heavens and the earth. And to Allah return all the matters.

Pickthall

tanzil.net
His is the Sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah (all) things are brought back.
To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah all matters are returned.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth. To Him all matters shall return.

Saheeh International

tanzil.net
His is the dominion of the heavens and earth. And to Allah are returned [all] matters.
To Him belong the heavens and the earth and to Him all things return.
His is the kingdom of the heavens and the earth; and to Allah are (all) affairs returned.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He has sovereignty over the heavens and the earth. All affairs will return to God.

Yusuf Ali

tanzil.net
To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: and all affairs are referred back to Allah.

Transliteration

Lahu mulku alssamawati waalardi waila Allahi turjaAAu alomooru

يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ ۚ وَهُوَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

57:6He causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and he is Knowing of that within the breasts.

ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَأَنفِقُوا۟ مِمَّا جَعَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِ ۖ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَأَنفَقُوا۟ لَهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ

57:7Believe in Allah and His Messenger and spend out of that in which He has made you successors. For those who have believed among you and spent, there will be a great reward.