Al-Maida 5:86

وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلصَّـٰلِحِينَ

5:84And why should we not believe in Allah and what has come to us of the truth? And we aspire that our Lord will admit us [to Paradise] with the righteous people."

فَأَثَـٰبَهُمُ ٱللَّهُ بِمَا قَالُوا۟ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْمُحْسِنِينَ

5:85So Allah rewarded them for what they said with gardens [in Paradise] beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of doers of good.

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But those who disbelieve and deny Our revelations are residents of Hell.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And those who disbelieved and denied Our signs, are the people of hell.

Arberry

tanzil.net
But those who disbelieve, and cry lies to Our signs -- they are the inhabitants of Hell.

Daryabadi

tanzil.net
And those who disbelieved and belied Our signs, they shall be the fellows of the Flaming Fire.

Hilali & Khan

tanzil.net
But those who disbelieved and belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they shall be the dwellers of the (Hell) Fire.
But as for those who disbelieve and deny Our signs—these are the inmates of the Fire.

Maududi

tanzil.net
Those who disbelieved and gave the lie to Our signs are rightfully the inmates of the Blazing Flame.

Mubarakpuri

tanzil.net
But those who disbelieved and belied Our Ayat, they shall be the dwellers of Hell.

Pickthall

tanzil.net
But those who disbelieve and deny Our revelations, they are owners of hell-fire.
But those who are faithless and deny Our signs—they shall be the inmates of hell.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But those who disbelieve and belie Our verses shall be the companions of Hell.

Saheeh International

tanzil.net
But those who disbelieved and denied Our signs - they are the companions of Hellfire.
Those who disbelieved and denied Our revelations will be the dwellers of Hell.
And (as for) those who disbelieve and reject Our communications, these are the companions of the flame.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
But those who deny the truth and deny Our signs will become the inmates of Hell.

Yusuf Ali

tanzil.net
But those who reject Faith and belie our Signs,- they shall be companions of Hell-fire.

Transliteration

Waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina olaika ashabu aljaheemi

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُحَرِّمُوا۟ طَيِّبَـٰتِ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ

5:87O you who have believed, do not prohibit the good things which Allah has made lawful to you and do not transgress. Indeed, Allah does not like transgressors.

وَكُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَـٰلًا طَيِّبًا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤْمِنُونَ

5:88And eat of what Allah has provided for you [which is] lawful and good. And fear Allah, in whom you are believers.