Al-Maida 5:38

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لِيَفْتَدُوا۟ بِهِۦ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

5:36Indeed, those who disbelieve - if they should have all that is in the earth and the like of it with it by which to ransom themselves from the punishment of the Day of Resurrection, it will not be accepted from them, and for them is a painful punishment

يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَـٰرِجِينَ مِنْهَا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ

5:37They will wish to get out of the Fire, but never are they to emerge therefrom, and for them is an enduring punishment.

وَٱلسَّارِقُ وَٱلسَّارِقَةُ فَٱقْطَعُوٓا۟ أَيْدِيَهُمَا جَزَآءًۢ بِمَا كَسَبَا نَكَـٰلًا مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
As for the thief, whether man or woman, cut his hand as punishment from God for what he had done; and God is all mighty and all wise.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And cut off the hands of those men or women who are thieves – a recompense of their deeds, a punishment from Allah; and Allah is Almighty, Wise.

Arberry

tanzil.net
And the thief, male and female: cut off the hands of both, as a recompense for what they have earned, and a punishment exemplary from God; God is All-mighty, All-wise.

Daryabadi

tanzil.net
As for the man-thief and the woman-thief, cut off their hands as a meed for that which they have earned; an exemplary punishment from Allah. And Allah is Mighty, Wise.

Hilali & Khan

tanzil.net
Cut off (from the wrist joint) the (right) hand of the thief, male or female, as a recompense for that which they committed, a punishment by way of example from Allah. And Allah is All-Powerful, All-Wise.
As for the thief, whether male or female, cut their hands as a penalty for what they have reaped—a deterrent from God. God is Mighty and Wise.

Maududi

tanzil.net
As for the thief -male or female - cut off the hands of both. This is a recompense for what they have done, and an exemplary punishment from Allah. Allah is All-Mighty, All-Wise.

Mubarakpuri

tanzil.net
And (as for) the male thief and the female thief, cut off their hands as a recompense for that which both committed, a punishment by way of example from Allah. And Allah is All-Powerful, All-Wise.

Pickthall

tanzil.net
As for the thief, both male and female, cut off their hands. It is the reward of their own deeds, an exemplary punishment from Allah. Allah is Mighty, Wise.
As for the thief, man or woman, cut off their hands as a requital for what they have earned. [That is] an exemplary punishment from Allah, and Allah is all-mighty, all-wise.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
As for the man or woman who is guilty of theft, recompense them by cutting off their hands for their crimes. That is the punishment from Allah. Allah is Mighty, Wise.

Saheeh International

tanzil.net
[As for] the thief, the male and the female, amputate their hands in recompense for what they committed as a deterrent [punishment] from Allah. And Allah is Exalted in Might and Wise.
Cut off the hands of a male or female thief as a punishment for their deed and a lesson for them from God. God is Majestic and All-wise.
And (as for) the man who steals and the woman who steals, cut off their hands as a punishment for what they have earned, an exemplary punishment from Allah; and Allah is Mighty, Wise.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Cut off the hands of thieves, whether they are male or female, as a [deterrent] punishment from God for what they have done. God is almighty and wise.

Yusuf Ali

tanzil.net
As to the thief, Male or female, cut off his or her hands: a punishment by way of example, from Allah, for their crime: and Allah is Exalted in power.

Transliteration

Waalssariqu waalssariqatu faiqtaAAoo aydiyahuma jazaan bima kasaba nakalan mina Allahi waAllahu AAazeezun hakeemun

فَمَن تَابَ مِنۢ بَعْدِ ظُلْمِهِۦ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

5:39But whoever repents after his wrongdoing and reforms, indeed, Allah will turn to him in forgiveness. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

5:40Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth? He punishes whom He wills and forgives whom He wills, and Allah is over all things competent.