Al-Maida 5:35

إِنَّمَا جَزَٰٓؤُا۟ ٱلَّذِينَ يُحَارِبُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوٓا۟ أَوْ يُصَلَّبُوٓا۟ أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم مِّنْ خِلَـٰفٍ أَوْ يُنفَوْا۟ مِنَ ٱلْأَرْضِ ۚ ذَٰلِكَ لَهُمْ خِزْىٌ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ

5:33Indeed, the penalty for those who wage war against Allah and His Messenger and strive upon earth [to cause] corruption is none but that they be killed or crucified or that their hands and feet be cut off from opposite sides or that they be exiled from the land. That is for them a disgrace in this world; and for them in the Hereafter is a great punishment,

إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُوا۟ عَلَيْهِمْ ۖ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

5:34Except for those who return [repenting] before you apprehend them. And know that Allah is Forgiving and Merciful.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱبْتَغُوٓا۟ إِلَيْهِ ٱلْوَسِيلَةَ وَجَـٰهِدُوا۟ فِى سَبِيلِهِۦ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
O you who believe, follow the path shown to you by God, and seek the way of proximity to Him, and struggle in His way: you may have success.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
O People who Believe! Fear Allah, and seek the means towards Him, and strive in His cause, in the hope of attaining success.

Arberry

tanzil.net
O believers, fear God, and seek the means to come to Him, and struggle in His way; haply you will prosper.

Daryabadi

tanzil.net
O ye who believe! fear Allah and seek approach unto Him and strive hard in His way, that haply ye may fare well.

Hilali & Khan

tanzil.net
O you who believe! Do your duty to Allah and fear Him. Seek the means of approach to Him, and strive hard in His Cause as much as you can. So that you may be successful.
O you who believe! Be conscious of God, and seek the means of approach to Him, and strive in His cause, so that you may succeed.

Maududi

tanzil.net
Believers! Fear Allah and seek the means to come near to Him, and strive hard in His way; maybe you will attain true success.

Mubarakpuri

tanzil.net
O you who believe! Have Taqwa of Allah and seek the Wasilah to Him, and strive hard in His cause, so that you may be successful.

Pickthall

tanzil.net
O ye who believe! Be mindful of your duty to Allah, and seek the way of approach unto Him, and strive in His way in order that ye may succeed.
O you who have faith! Be wary of Allah, and seek the means of recourse to Him, and wage jihad in His way, so that you may be felicitous.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Believers, have fear of Allah and seek the means by which you come to Him. Struggle in His Way in order that you are prosperous.

Saheeh International

tanzil.net
O you who have believed, fear Allah and seek the means [of nearness] to Him and strive in His cause that you may succeed.
Believers, have fear of God. Find the means to reach Him and strive hard for His cause so that you may have everlasting happiness.
O you who believe! be careful of (your duty to) Allah and seek means of nearness to Him and strive hard in His way that you may be successful.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Believers, fear God and seek ways to come closer to Him and strive for His cause, so that you may prosper.

Yusuf Ali

tanzil.net
O ye who believe! Do your duty to Allah, seek the means of approach unto Him, and strive with might and main in his cause: that ye may prosper.

Transliteration

Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha waibtaghoo ilayhi alwaseelata wajahidoo fee sabeelihi laAAallakum tuflihoona

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لِيَفْتَدُوا۟ بِهِۦ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

5:36Indeed, those who disbelieve - if they should have all that is in the earth and the like of it with it by which to ransom themselves from the punishment of the Day of Resurrection, it will not be accepted from them, and for them is a painful punishment

يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَـٰرِجِينَ مِنْهَا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ

5:37They will wish to get out of the Fire, but never are they to emerge therefrom, and for them is an enduring punishment.