Az-Zukhruf 43:21

وَجَعَلُوا۟ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمْ عِبَـٰدُ ٱلرَّحْمَـٰنِ إِنَـٰثًا ۚ أَشَهِدُوا۟ خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَـٰدَتُهُمْ وَيُسْـَٔلُونَ

43:19And they have made the angels, who are servants of the Most Merciful, females. Did they witness their creation? Their testimony will be recorded, and they will be questioned.

وَقَالُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱلرَّحْمَـٰنُ مَا عَبَدْنَـٰهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ

43:20And they said, "If the Most Merciful had willed, we would not have worshipped them." They have of that no knowledge. They are not but falsifying.

أَمْ ءَاتَيْنَـٰهُمْ كِتَـٰبًا مِّن قَبْلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسْتَمْسِكُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Did We give them a Scripture before this to which they are holding fast?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Or have We given them some Book before this, to which they hold fast?

Arberry

tanzil.net
Or did We bring them a Book aforetime to which they hold?

Daryabadi

tanzil.net
Have We vouchsafed Unto them any Book before this, so that they are to it holding fast?

Hilali & Khan

tanzil.net
Or have We given them any Book before this (the Quran), to which they are holding fast?
Or have We given them a book prior to this one, to which they adhere?

Maududi

tanzil.net
Or did We bestow upon them a Book before on whose authority they are holding on (to angel-worship)?

Mubarakpuri

tanzil.net
Or have We given them any Book before this (the Qur'an) to which they are holding fast

Pickthall

tanzil.net
Or have We given them any scripture before (this Qur'an) so that they are holding fast thereto?
Did We give them a Book before this, so that they are holding fast to it?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Or have We given them a Book before this which they hold fast to?

Saheeh International

tanzil.net
Or have We given them a book before the Qur'an to which they are adhering?
Had We, before sending the Quran, given them a book to which they now refer as an authority?
Or have We given them a book before it so that they hold fast to it?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Have We given them a Book before this, to which they are holding fast?

Yusuf Ali

tanzil.net
What! have We given them a Book before this, to which they are holding fast?

Transliteration

Am ataynahum kitaban min qablihi fahum bihi mustamsikoona

بَلْ قَالُوٓا۟ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم مُّهْتَدُونَ

43:22Rather, they say, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are in their footsteps [rightly] guided."

وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم مُّقْتَدُونَ

43:23And similarly, We did not send before you any warner into a city except that its affluent said, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are, in their footsteps, following."