Ash-Shura 42:35

إِن يَشَأْ يُسْكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

42:33If He willed, He could still the wind, and they would remain motionless on its surface. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.

أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا۟ وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ

42:34Or He could destroy them for what they earned; but He pardons much.

وَيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Let those who dispute Our signs know that there is no way of escape for them.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And for those who dispute regarding Our signs to realise; that they do not have a place to escape to.

Arberry

tanzil.net
and that those who dispute concerning Our signs may know they have no asylum.

Daryabadi

tanzil.net
And those who dispute in respect of Our revelations may know that for them there is a place of shelter.

Hilali & Khan

tanzil.net
And those who dispute (polytheists, etc. with Our Messenger Muhammad SAW) as regards Our Ayat (proofs, signs, verses, etc. of Islamic Monotheism) may know that there is no place of refuge for them (from Allah's punishment).
Those who dispute Our signs know that there is no asylum for them.

Maududi

tanzil.net
Then those who wrangle about Our Signs will come to know that there is no escape for them.

Mubarakpuri

tanzil.net
And those who dispute as regards Our Ayat may know that there is no place of refuge for them.

Pickthall

tanzil.net
And that those who argue concerning Our revelations may know they have no refuge.
Let those who dispute Our signs know that there is no escape for them.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Those who dispute Our verses may know that they have no asylum.

Saheeh International

tanzil.net
And [that is so] those who dispute concerning Our signs may know that for them there is no place of escape.
He knows all those who dispute His revelations. They will find no way to escape from (His torment).
And (that) those who dispute about Our communications may know; there is no place of refuge for them.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
those who dispute Our signs shall learn that they have no escape.

Yusuf Ali

tanzil.net
But let those know, who dispute about Our Signs, that there is for them no way of escape.

Transliteration

WayaAAlama allatheena yujadiloona fee ayatina ma lahum min maheesin

فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَىْءٍ فَمَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

42:36So whatever thing you have been given - it is but [for] enjoyment of the worldly life. But what is with Allah is better and more lasting for those who have believed and upon their Lord rely

وَٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا۟ هُمْ يَغْفِرُونَ

42:37And those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive,