Fussilat 41:8

قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ فَٱسْتَقِيمُوٓا۟ إِلَيْهِ وَٱسْتَغْفِرُوهُ ۗ وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ

41:6Say, O [Muhammad], "I am only a man like you to whom it has been revealed that your god is but one God; so take a straight course to Him and seek His forgiveness." And woe to those who associate others with Allah -

ٱلَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ كَـٰفِرُونَ

41:7Those who do not give zakah, and in the Hereafter they are disbelievers.

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But those who believe and do the right, will have a continuing reward.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed for those who believed and did good deeds, is a limitless reward.

Arberry

tanzil.net
Surely those who believe, and do righteous deeds shall have a wage unfailing.'

Daryabadi

tanzil.net
Verily those who believe and work righteous works - Unto them shall be a hire unceasing.

Hilali & Khan

tanzil.net
Truly, those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, and in His Messenger Muhammad SAW) and do righteous good deeds, for them will be an endless reward that will never stop (i.e. Paradise).
As for those who believe and do righteous deeds—for them is a reward uninterrupted.

Maududi

tanzil.net
As to those who have faith and do good works, surely theirs shall be a never-ending reward.

Mubarakpuri

tanzil.net
Truly, those who believe and do righteous good deeds, for them will be an endless reward that will never stop.

Pickthall

tanzil.net
Lo! as for those who believe and do good works, for them is a reward enduring.
As for those who have faith and do righteous deeds, there will be an everlasting reward for them.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
For those who believe and do good works is an enduring wage'

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them is a reward uninterrupted.
The righteously striving believers will have a never-ending reward".
(As for) those who believe and do good, they shall surely have a reward never to be cut off.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
"The ones who believe and perform good deeds shall have a reward which will never be withheld from them."

Yusuf Ali

tanzil.net
For those who believe and work deeds of righteousness is a reward that will never fail.

Transliteration

Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum ajrun ghayru mamnoonin

قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَرْضَ فِى يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُۥٓ أَندَادًا ۚ ذَٰلِكَ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

41:9Say, "Do you indeed disbelieve in He who created the earth in two days and attribute to Him equals? That is the Lord of the worlds."

وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِىَ مِن فَوْقِهَا وَبَـٰرَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَآ أَقْوَٰتَهَا فِىٓ أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَآءً لِّلسَّآئِلِينَ

41:10And He placed on the earth firmly set mountains over its surface, and He blessed it and determined therein its [creatures'] sustenance in four days without distinction - for [the information] of those who ask.