Fussilat 41:51

لَّا يَسْـَٔمُ ٱلْإِنسَـٰنُ مِن دُعَآءِ ٱلْخَيْرِ وَإِن مَّسَّهُ ٱلشَّرُّ فَيَـُٔوسٌ قَنُوطٌ

41:49Man is not weary of supplication for good [things], but if evil touches him, he is hopeless and despairing.

وَلَئِنْ أَذَقْنَـٰهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَـٰذَا لِى وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةً وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَىٰ رَبِّىٓ إِنَّ لِى عِندَهُۥ لَلْحُسْنَىٰ ۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ

41:50And if We let him taste mercy from Us after an adversity which has touched him, he will surely say, "This is [due] to me, and I do not think the Hour will occur; and [even] if I should be returned to my Lord, indeed, for me there will be with Him the best." But We will surely inform those who disbelieved about what they did, and We will surely make them taste a massive punishment.

وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ فَذُو دُعَآءٍ عَرِيضٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
When We show Our favours to man he moves away and turns aside; but when in trouble he prays a great deal.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And when We favour man, he turns away and goes back afar; and when some hardship reaches him, he comes with a vast prayer!

Arberry

tanzil.net
And when We bless man, he turns away and withdraws aside; but when evil visits him, he is full of endless prayers.

Daryabadi

tanzil.net
And when We shew favour Unto man, he turneth aside and withdraweth on his side, and when evil toucheth him, then he is full of prolonged prayer.

Hilali & Khan

tanzil.net
And when We show favour to man, he withdraws and turns away, but when evil touches him, then he has recourse to long supplications.
When We provide comfort for the human being, he withdraws and distances himself; but when adversity befalls him, he starts lengthy prayers.

Maududi

tanzil.net
When We bestow Our favour upon man, he turns away and waxes proud; but when a misfortune touches him, he is full of supplication.

Mubarakpuri

tanzil.net
And when We show favor to man, he turns away and becomes arrogant; but when evil touches him, then he has recourse to long supplications.

Pickthall

tanzil.net
When We show favour unto man, he withdraweth and turneth aside, but when ill toucheth him then he aboundeth in prayer.
When We bless man, he is disregardful and turns aside; but when an ill befalls him, he makes protracted supplications.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
When We favor a human, he swerves away and withdraws aside, but when evil befalls him he is full of unending prayer.

Saheeh International

tanzil.net
And when We bestow favor upon man, he turns away and distances himself; but when evil touches him, then he is full of extensive supplication.
When We grant the human being a favor, he ignores it and turns away but when he is afflicted by hardship, he starts lengthy prayers.
And when We show favor to man, he turns aside and withdraws himself; and when evil touches him, he makes lengthy supplications.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When We grant a blessing to a man, he turns away and draws aside, but when any evil touches him, he is full of endless prayers!

Yusuf Ali

tanzil.net
When We bestow favours on man, he turns away, and gets himself remote on his side (instead of coming to Us); and when evil seizes him, (he comes) full of prolonged prayer!

Transliteration

Waitha anAAamna AAala alinsani aAArada wanaa bijanibihi waitha massahu alshsharru fathoo duAAain AAareedin

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِۦ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍ

41:52Say, "Have you considered: if the Qur'an is from Allah and you disbelieved in it, who would be more astray than one who is in extreme dissension?"

سَنُرِيهِمْ ءَايَـٰتِنَا فِى ٱلْـَٔافَاقِ وَفِىٓ أَنفُسِهِمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ ۗ أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ

41:53We will show them Our signs in the horizons and within themselves until it becomes clear to them that it is the truth. But is it not sufficient concerning your Lord that He is, over all things, a Witness?