Fussilat 41:35

وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِّمَّن دَعَآ إِلَى ٱللَّهِ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا وَقَالَ إِنَّنِى مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ

41:33And who is better in speech than one who invites to Allah and does righteousness and says, "Indeed, I am of the Muslims."

وَلَا تَسْتَوِى ٱلْحَسَنَةُ وَلَا ٱلسَّيِّئَةُ ۚ ٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ فَإِذَا ٱلَّذِى بَيْنَكَ وَبَيْنَهُۥ عَدَٰوَةٌ كَأَنَّهُۥ وَلِىٌّ حَمِيمٌ

41:34And not equal are the good deed and the bad. Repel [evil] by that [deed] which is better; and thereupon the one whom between you and him is enmity [will become] as though he was a devoted friend.

وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Only they attain it who forbear, and only a man of great good fortune can achieve it.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And none receive this great treasure except those who are patient; and none receives this except one who is extremely fortunate.

Arberry

tanzil.net
Yet none shall receive it, except the steadfast; none shall receive it, except a man of mighty fortune.

Daryabadi

tanzil.net
And none attaineth that except those who are patient; and none attaineth that except the owner of mighty good fortune,

Hilali & Khan

tanzil.net
But none is granted it (the above quality) except those who are patient, and none is granted it except the owner of the great portion (of the happiness in the Hereafter i.e. Paradise and in this world of a high moral character).
But none will attain it except those who persevere, and none will attain it except the very fortunate.

Maududi

tanzil.net
But none attains to this except those who are steadfast; none attains to this except those endowed with mighty good fortune.

Mubarakpuri

tanzil.net
But none is granted it except those who are patient -- and none is granted it except the owner of the great portion in this world.

Pickthall

tanzil.net
But none is granted it save those who are steadfast, and none is granted it save the owner of great happiness.
But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except the greatly endowed.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But none will receive it except those who are patient and, none shall receive it, except he who has a great share.

Saheeh International

tanzil.net
But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except one having a great portion [of good].
Only those who exercise patience and who have been granted a great share of God's favor can find such an opportunity.
And none are made to receive it but those who are patient, and none are made to receive it but those who have a mighty good fortune.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
but no one will be granted such goodness except those who exercise patience and self-restraint -- no one is granted it save those who are truly fortunate.

Yusuf Ali

tanzil.net
And no one will be granted such goodness except those who exercise patience and self-restraint,- none but persons of the greatest good fortune.

Transliteration

Wama yulaqqaha illa allatheena sabaroo wama yulaqqaha illa thoo haththin AAatheemin

وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ نَزْغٌ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

41:36And if there comes to you from Satan an evil suggestion, then seek refuge in Allah. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.

وَمِنْ ءَايَـٰتِهِ ٱلَّيْلُ وَٱلنَّهَارُ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ ۚ لَا تَسْجُدُوا۟ لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ ٱلَّذِى خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ

41:37And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostate to Allah, who created them, if it should be Him that you worship.