Ghafir 40:81

ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَنْعَـٰمَ لِتَرْكَبُوا۟ مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ

40:79It is Allah who made for you the grazing animals upon which you ride, and some of them you eat.

وَلَكُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ وَلِتَبْلُغُوا۟ عَلَيْهَا حَاجَةً فِى صُدُورِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى ٱلْفُلْكِ تُحْمَلُونَ

40:80And for you therein are [other] benefits and that you may realize upon them a need which is in your breasts; and upon them and upon ships you are carried.

وَيُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ فَأَىَّ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
He shows His signs. How many of God's signs will you then deny?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And He shows you His signs; so which sign of Allah will you deny?

Arberry

tanzil.net
And He shows you His signs; then which of God's signs do you reject?

Daryabadi

tanzil.net
And He sheweth you His signs. Which, then, of the signs of Allah shall ya deny?

Hilali & Khan

tanzil.net
And He shows you His Signs and Proofs (of His Oneness in all the above mentioned things). Which, then of the Signs and Proofs of Allah do you deny?
And He shows you His signs. So which of God’s signs will you deny?

Maududi

tanzil.net
Allah shows His Signs to you; then which of Allah's Signs will you deny?

Mubarakpuri

tanzil.net
And He shows you His Ayat. Which, then of the Ayat of Allah do you deny

Pickthall

tanzil.net
And He showeth you His tokens. Which, then, of the tokens of Allah do ye deny?
He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He shows you His signs. Now which of the signs of Allah do you disbelieve?

Saheeh International

tanzil.net
And He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny?
God shows you the evidence (of His existence). How can you then deny such evidence?
And He shows you His signs: which then of Allah's signs will you deny?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He shows you His signs; which then of the signs of God will you deny?

Yusuf Ali

tanzil.net
And He shows you (always) His Signs: then which of the Signs of Allah will ye deny?

Transliteration

Wayureekum ayatihi faayya ayati Allahi tunkiroona

أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةً وَءَاثَارًا فِى ٱلْأَرْضِ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ

40:82Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? They were more numerous than themselves and greater in strength and in impression on the land, but they were not availed by what they used to earn.

فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَرِحُوا۟ بِمَا عِندَهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

40:83And when their messengers came to them with clear proofs, they [merely] rejoiced in what they had of knowledge, but they were enveloped by what they used to ridicule.