Ghafir 40:63

ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ

40:61It is Allah who made for you the night that you may rest therein and the day giving sight. Indeed, Allah is full of bounty to the people, but most of the people are not grateful.

ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ خَـٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ

40:62That is Allah, your Lord, Creator of all things; there is no deity except Him, so how are you deluded?

كَذَٰلِكَ يُؤْفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Only they are turned away thus who deny the signs of God.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
This is how those who deny the signs of Allah go reverting.

Arberry

tanzil.net
Even so perverted are they who deny the signs of God.

Daryabadi

tanzil.net
In this wise have those strayed who the signs of Allah were away want to gainsay.

Hilali & Khan

tanzil.net
Thus were turned away those who used to deny the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah.
Thus are turned away those who dispute the signs of God.

Maududi

tanzil.net
Thus it is only those who had denied Allah's Signs that were led astray.

Mubarakpuri

tanzil.net
Thus were turned away those who used to deny the Ayat of Allah.

Pickthall

tanzil.net
Thus are they perverted who deny the revelations of Allah.
Those who were used to impugning the signs of Allah are thus made to go astray.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
As such those who disbelieve the signs of Allah turn away.

Saheeh International

tanzil.net
Thus were those [before you] deluded who were rejecting the signs of Allah.
Thus are indeed those who have rejected the revelations of God.
Thus were turned away those who denied the communications of Allah.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Thus, indeed, those who deny the signs of God turn away from Him.

Yusuf Ali

tanzil.net
Thus are deluded those who are wont to reject the Signs of Allah.

Transliteration

Kathalika yufaku allatheena kanoo biayati Allahi yajhadoona

ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ قَرَارًا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءً وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

40:64It is Allah who made for you the earth a place of settlement and the sky a ceiling and formed you and perfected your forms and provided you with good things. That is Allah, your Lord; then blessed is Allah, Lord of the worlds.

هُوَ ٱلْحَىُّ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱدْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ ۗ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

40:65He is the Ever-Living; there is no deity except Him, so call upon Him, [being] sincere to Him in religion. [All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds.