Ghafir 40:6

مَا يُجَـٰدِلُ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى ٱلْبِلَـٰدِ

40:4No one disputes concerning the signs of Allah except those who disbelieve, so be not deceived by their [uninhibited] movement throughout the land.

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۖ وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍۭ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ ۖ وَجَـٰدَلُوا۟ بِٱلْبَـٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ

40:5The people of Noah denied before them and the [disbelieving] factions after them, and every nation intended [a plot] for their messenger to seize him, and they disputed by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth. So I seized them, and how [terrible] was My penalty.

وَكَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
In this way the sentence of your Lord against the infidels that they would be the inmates of Hell, was justified.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And this is how the Word of your Lord has proved true upon the disbelievers that they are people of the hell.

Arberry

tanzil.net
Even so the Word of thy Lord was realised against the unbelievers, that they are the inhabitants of the Fire.

Daryabadi

tanzil.net
And thus hath the Word of thy Lord been justified on those who disbelieve: that they shall be the fellows of the Fire.

Hilali & Khan

tanzil.net
Thus has the Word of your Lord been justified against those who disbelieved, that they will be the dwellers of the Fire.
Thus the sentence of your Lord became realized against those who disbelieve, that they are to be inmates of the Fire.

Maududi

tanzil.net
Thus has the decree of your Lord become due against the unbelievers. They are destined for the Fire.

Mubarakpuri

tanzil.net
Thus has the Word of your Lord been justified against those who disbelieved, that they will be the dwellers of the Fire.

Pickthall

tanzil.net
Thus was the word of thy Lord concerning those who disbelieve fulfilled: That they are owners of the Fire.
That is how the word of your Lord became due concerning the faithless, that they shall be inmates of the Fire.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And so it is that the Word of your Lord shall be realized against the unbelievers they are the inhabitants of the Fire.

Saheeh International

tanzil.net
And thus has the word of your Lord come into effect upon those who disbelieved that they are companions of the Fire.
The word of your Lord that the disbelievers will be the dwellers of hell fire has already been decreed.
And thus did the word of your Lord prove true against those who disbelieved that they are the inmates of the fire.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Thus has the word of your Lord come true against the deniers; they shall be the inmates of the Fire.

Yusuf Ali

tanzil.net
Thus was the Decree of thy Lord proved true against the Unbelievers; that truly they are Companions of the Fire!

Transliteration

Wakathalika haqqat kalimatu rabbika AAala allatheena kafaroo annahum ashabu alnnari

ٱلَّذِينَ يَحْمِلُونَ ٱلْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُۥ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ بِهِۦ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَىْءٍ رَّحْمَةً وَعِلْمًا فَٱغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا۟ وَٱتَّبَعُوا۟ سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ

40:7Those [angels] who carry the Throne and those around it exalt [Allah] with praise of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who have believed, [saying], "Our Lord, You have encompassed all things in mercy and knowledge, so forgive those who have repented and followed Your way and protect them from the punishment of Hellfire.

رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدتَّهُمْ وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٰجِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

40:8Our Lord, and admit them to gardens of perpetual residence which You have promised them and whoever was righteous among their fathers, their spouses and their offspring. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise.