An-Nisa 4:30

يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ ۚ وَخُلِقَ ٱلْإِنسَـٰنُ ضَعِيفًا

4:28And Allah wants to lighten for you [your difficulties]; and mankind was created weak.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَـٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَـٰرَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ ۚ وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا

4:29O you who have believed, do not consume one another's wealth unjustly but only [in lawful] business by mutual consent. And do not kill yourselves [or one another]. Indeed, Allah is to you ever Merciful.

وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ عُدْوَٰنًا وَظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَارًا ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
If someone does so through oppression or injustice, We shall cast him into Hell: This is how (the Law of) God works inevitably.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And whoever does that through injustice and oppression, We shall soon put him in the fire; and this is easy for Allah.

Arberry

tanzil.net
But whosoever does that in transgression and wrongfully, him We shall certainly roast at a Fire; and that for God is an easy matter.

Daryabadi

tanzil.net
And whosoever doth that in transgression- and wrong, presently We shall roast him in Fire; and with Allah that is ever easy.

Hilali & Khan

tanzil.net
And whoever commits that through aggression and injustice, We shall cast him into the Fire, and that is easy for Allah.
Whoever does that, out of hostility and wrongdoing, We will cast him into a Fire. And that would be easy for God.

Maududi

tanzil.net
And whoever does this by way of transgression and injustice him shall We surely cast into the Fire; that indeed is quite easy for Allah.

Mubarakpuri

tanzil.net
And whoever commits that through aggression and injustice, We shall cast him into the Fire, and that is easy for Allah.

Pickthall

tanzil.net
Whoso doeth that through aggression and injustice, we shall cast him into Fire, and that is ever easy for Allah.
And whoever does that in aggression and injustice, We will soon make him enter the Fire, and that is easy for Allah.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But whosoever does that in transgression and wrongfully We shall roast him in the Fire. That is an easy matter for Allah.

Saheeh International

tanzil.net
And whoever does that in aggression and injustice - then We will drive him into a Fire. And that, for Allah, is [always] easy.
Whoever commits murder out of animosity and injustice will be burnt in hell fire. This is a very easy thing for God to do.
And whoever does this aggressively and unjustly, We will soon cast him into fire; and this is easy to Allah.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
If anyone does these things through transgression and injustice, We shall cast him into the Fire; and that is easy for God.

Yusuf Ali

tanzil.net
If any do that in rancour and injustice,- soon shall We cast them into the Fire: And easy it is for Allah.

Transliteration

Waman yafAAal thalika AAudwanan wathulman fasawfa nusleehi naran wakana thalika AAala Allahi yaseeran

إِن تَجْتَنِبُوا۟ كَبَآئِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُم مُّدْخَلًا كَرِيمًا

4:31If you avoid the major sins which you are forbidden, We will remove from you your lesser sins and admit you to a noble entrance [into Paradise].

وَلَا تَتَمَنَّوْا۟ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِۦ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا ٱكْتَسَبُوا۟ ۖ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ مِّمَّا ٱكْتَسَبْنَ ۚ وَسْـَٔلُوا۟ ٱللَّهَ مِن فَضْلِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا

4:32And do not wish for that by which Allah has made some of you exceed others. For men is a share of what they have earned, and for women is a share of what they have earned. And ask Allah of his bounty. Indeed Allah is ever, of all things, Knowing.