An-Nisa 4:28

يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

4:26Allah wants to make clear to you [the lawful from the unlawful] and guide you to the [good] practices of those before you and to accept your repentance. And Allah is Knowing and Wise.

وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُوا۟ مَيْلًا عَظِيمًا

4:27Allah wants to accept your repentance, but those who follow [their] passions want you to digress [into] a great deviation.

يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ ۚ وَخُلِقَ ٱلْإِنسَـٰنُ ضَعِيفًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
God would like to lighten your burden, for man was created weak.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Allah wills to lessen your burden; and man was created weak.

Arberry

tanzil.net
God desires to lighten things for you, for man was created a weakling.

Daryabadi

tanzil.net
Allah intendeth that he shall lighten unto you, and man hath been created weak.

Hilali & Khan

tanzil.net
Allah wishes to lighten (the burden) for you; and man was created weak (cannot be patient to leave sexual intercourse with woman).
God intends to lighten your burden, for the human being was created weak.

Maududi

tanzil.net
Allah wants to lighten your burdens, for man was created weak.

Mubarakpuri

tanzil.net
Allah wishes to lighten (the burden) for you; and man was created weak.

Pickthall

tanzil.net
Allah would make the burden light for you, for man was created weak.
Allah desires to lighten your burden, for man was created weak.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Allah wishes to lighten for you (the jurisprudence), and humans are created weak.

Saheeh International

tanzil.net
And Allah wants to lighten for you [your difficulties]; and mankind was created weak.
God wants to relieve you of your burden; all human beings were created weak.
Allah desires that He should make light your burdens, and man is created weak.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
God wishes to lighten your burdens, for, man has been created weak.

Yusuf Ali

tanzil.net
Allah doth wish to lighten your (difficulties): For man was created Weak (in flesh).

Transliteration

Yureedu Allahu an yukhaffifa AAankum wakhuliqa alinsanu daAAeefan

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَـٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَـٰرَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ ۚ وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا

4:29O you who have believed, do not consume one another's wealth unjustly but only [in lawful] business by mutual consent. And do not kill yourselves [or one another]. Indeed, Allah is to you ever Merciful.

وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ عُدْوَٰنًا وَظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَارًا ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا

4:30And whoever does that in aggression and injustice - then We will drive him into a Fire. And that, for Allah, is [always] easy.