An-Nisa 4:151

إِن تُبْدُوا۟ خَيْرًا أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُوا۟ عَن سُوٓءٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيرًا

4:149If [instead] you show [some] good or conceal it or pardon an offense - indeed, Allah is ever Pardoning and Competent.

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُوا۟ بَيْنَ ٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيَقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُوا۟ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا

4:150Indeed, those who disbelieve in Allah and His messengers and wish to discriminate between Allah and His messengers and say, "We believe in some and disbelieve in others," and wish to adopt a way in between -

أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَـٰفِرُونَ حَقًّا ۚ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Are verily the real unbelievers. And We have reserved for unbelievers an ignominious punishment.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
These are the real disbelievers; and for the disbelievers We have kept prepared a disgraceful punishment.

Arberry

tanzil.net
those in truth are the unbelievers; and We have prepared for the unbelievers a humbling chastisement.

Daryabadi

tanzil.net
These: they are the infidels in very truth, and We have gotten ready for the infidels a torment ignominious.

Hilali & Khan

tanzil.net
They are in truth disbelievers. And We have prepared for the disbelievers a humiliating torment.
These are the unbelievers, truly. We have prepared for the unbelievers a shameful punishment.

Maududi

tanzil.net
It is they, indeed they, who are, beyond all doubt, unbelievers; and for the unbelievers We have prepared a humiliating chastisement.

Mubarakpuri

tanzil.net
They are in truth disbelievers. And We have prepared for the disbelievers a humiliating torment.

Pickthall

tanzil.net
Such are disbelievers in truth; and for disbelievers We prepare a shameful doom.
—it is they who are truly faithless, and We have prepared for the faithless a humiliating punishment.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
those in truth are the unbelievers, and We have prepared for the unbelievers a humiliating punishment.

Saheeh International

tanzil.net
Those are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment.
but, in fact, they are unbelievers, and for them We have prepared a humiliating torment.
These it is that are truly unbelievers, and We have prepared for the unbelievers a disgraceful chastisement.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Those indeed are they who are denying the truth beyond doubt, and We have prepared a humiliating punishment for the deniers.

Yusuf Ali

tanzil.net
They are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for unbelievers a humiliating punishment.

Transliteration

Olaika humu alkafiroona haqqan waaAAtadna lilkafireena AAathaban muheenan

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَلَمْ يُفَرِّقُوا۟ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ أُو۟لَـٰٓئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا

4:152But they who believe in Allah and His messengers and do not discriminate between any of them - to those He is going to give their rewards. And ever is Allah Forgiving and Merciful.

يَسْـَٔلُكَ أَهْلُ ٱلْكِتَـٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَـٰبًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ۚ فَقَدْ سَأَلُوا۟ مُوسَىٰٓ أَكْبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓا۟ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ فَعَفَوْنَا عَن ذَٰلِكَ ۚ وَءَاتَيْنَا مُوسَىٰ سُلْطَـٰنًا مُّبِينًا

4:153The People of the Scripture ask you to bring down to them a book from the heaven. But they had asked of Moses [even] greater than that and said, "Show us Allah outright," so the thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf [for worship] after clear evidences had come to them, and We pardoned that. And We gave Moses a clear authority.