An-Nisa 4:126

وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ نَقِيرًا

4:124And whoever does righteous deeds, whether male or female, while being a believer - those will enter Paradise and will not be wronged, [even as much as] the speck on a date seed.

وَمَنْ أَحْسَنُ دِينًا مِّمَّنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ وَٱتَّبَعَ مِلَّةَ إِبْرَٰهِيمَ حَنِيفًا ۗ وَٱتَّخَذَ ٱللَّهُ إِبْرَٰهِيمَ خَلِيلًا

4:125And who is better in religion than one who submits himself to Allah while being a doer of good and follows the religion of Abraham, inclining toward truth? And Allah took Abraham as an intimate friend.

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ مُّحِيطًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And all that is in the heavens and the earth belongs to God; and everything is well within the compass of God.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And to Allah only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; and Allah has control over all things.

Arberry

tanzil.net
To God belongs all that is in the heavens and in the earth, and God encompasses everything.

Daryabadi

tanzil.net
And Allah's is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and of everything Allah is ever an Encompasser.

Hilali & Khan

tanzil.net
And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allah is Ever Encompassing all things.
To God belongs what is in the heavens and what is on earth, and God encompasses everything.

Maududi

tanzil.net
Whatever is in the heavens and in the earth belongs to Allah; Allah en-compasses everything.

Mubarakpuri

tanzil.net
And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allah is Ever Encompassing all things.

Pickthall

tanzil.net
Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Allah ever surroundeth all things.
To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and Allah comprehends all things.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. Allah encompasses everything.

Saheeh International

tanzil.net
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allah, of all things, encompassing.
To God belongs all that is in the heavens and the earth and He has control over all things.
And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's; and Allah encompasses all things.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
To God belongs all that the heavens and earth contain. God has knowledge of all things.

Yusuf Ali

tanzil.net
But to Allah belong all things in the heavens and on earth: And He it is that Encompasseth all things.

Transliteration

Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi wakana Allahu bikulli shayin muheetan

وَيَسْتَفْتُونَكَ فِى ٱلنِّسَآءِ ۖ قُلِ ٱللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ وَمَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ فِى يَتَـٰمَى ٱلنِّسَآءِ ٱلَّـٰتِى لَا تُؤْتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلْوِلْدَٰنِ وَأَن تَقُومُوا۟ لِلْيَتَـٰمَىٰ بِٱلْقِسْطِ ۚ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمًا

4:127And they request from you, [O Muhammad], a [legal] ruling concerning women. Say, "Allah gives you a ruling about them and [about] what has been recited to you in the Book concerning the orphan girls to whom you do not give what is decreed for them - and [yet] you desire to marry them - and concerning the oppressed among children and that you maintain for orphans [their rights] in justice." And whatever you do of good - indeed, Allah is ever Knowing of it.

وَإِنِ ٱمْرَأَةٌ خَافَتْ مِنۢ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا ۚ وَٱلصُّلْحُ خَيْرٌ ۗ وَأُحْضِرَتِ ٱلْأَنفُسُ ٱلشُّحَّ ۚ وَإِن تُحْسِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

4:128And if a woman fears from her husband contempt or evasion, there is no sin upon them if they make terms of settlement between them - and settlement is best. And present in [human] souls is stinginess. But if you do good and fear Allah - then indeed Allah is ever, with what you do, Acquainted.