An-Nisa 4:124

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا ۚ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ ٱللَّهِ قِيلًا

4:122But the ones who believe and do righteous deeds - We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. [It is] the promise of Allah, [which is] truth, and who is more truthful than Allah in statement.

لَّيْسَ بِأَمَانِيِّكُمْ وَلَآ أَمَانِىِّ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ ۗ مَن يَعْمَلْ سُوٓءًا يُجْزَ بِهِۦ وَلَا يَجِدْ لَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا

4:123Paradise is not [obtained] by your wishful thinking nor by that of the People of the Scripture. Whoever does a wrong will be recompensed for it, and he will not find besides Allah a protector or a helper.

وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ نَقِيرًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But he who performs good deeds, whether man or a woman, and is a believer, will surely enter Paradise, and none shall be deprived even of an iota of his reward.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And whoever does some good deeds, be it a man or woman, and is a Muslim, will be admitted to Paradise and they will not be wronged even to the extent of one sesame.

Arberry

tanzil.net
And whosoever does deeds of righteousness, be it male or female, believing - they shall enter Paradise, and not be wronged a single date-spot.

Daryabadi

tanzil.net
And whosoever worketh of righteous works, male or female, and is a believer, these shall enter the Garden and shall not be wronged a speck.

Hilali & Khan

tanzil.net
And whoever does righteous good deeds, male or female, and is a true believer in the Oneness of Allah (Muslim), such will enter Paradise and not the least injustice, even to the size of a Naqira (speck on the back of a date-stone), will be done to them.
But whoever works righteousness, whether male or female, and is a believer—those will enter Paradise, and will not be wronged a whit.

Maududi

tanzil.net
Whoever does good and believes -whether he is male or female - such shall enter the Garden, and they shall not be wronged in the slightest.

Mubarakpuri

tanzil.net
And whoever does righteous good deeds, male or female, and is a believer, such will enter Paradise and not the least injustice, even to the size of a Naqir, will be done to them.

Pickthall

tanzil.net
And whoso doeth good works, whether of male or female, and he (or she) is a believer, such will enter paradise and they will not be wronged the dint in a date-stone.
And whoever does righteous deeds, whether male or female, should he be faithful—such shall enter paradise and they will not be wronged [so much as] the speck on a date-stone.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But whosoever does good works of righteousness, whether they be a believing male or female, shall enter Paradise, and not be wronged a pit mark of a date stone.

Saheeh International

tanzil.net
And whoever does righteous deeds, whether male or female, while being a believer - those will enter Paradise and will not be wronged, [even as much as] the speck on a date seed.
Any believer, male or female, who acts righteously, will enter Paradise and will not suffer the least bit of injustice.
And whoever does good deeds whether male or female and he (or she) is a believer-- these shall enter the garden, and they shall not be dealt with a jot unjustly.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Anyone who performs good deeds, whether it be a man or woman, provided that he is a believer, shall enter Paradise. No one shall suffer the least injustice.

Yusuf Ali

tanzil.net
If any do deeds of righteousness,- be they male or female - and have faith, they will enter Heaven, and not the least injustice will be done to them.

Transliteration

Waman yaAAmal mina alssalihati min thakarin aw ontha wahuwa muminun faolaika yadkhuloona aljannata wala yuthlamoona naqeeran

وَمَنْ أَحْسَنُ دِينًا مِّمَّنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ وَٱتَّبَعَ مِلَّةَ إِبْرَٰهِيمَ حَنِيفًا ۗ وَٱتَّخَذَ ٱللَّهُ إِبْرَٰهِيمَ خَلِيلًا

4:125And who is better in religion than one who submits himself to Allah while being a doer of good and follows the religion of Abraham, inclining toward truth? And Allah took Abraham as an intimate friend.

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ مُّحِيطًا

4:126And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allah, of all things, encompassing.