Az-Zumar 39:50

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

39:48And there will appear to them the evils they had earned, and they will be enveloped by what they used to ridicule.

فَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَـٰنَ ضُرٌّ دَعَانَا ثُمَّ إِذَا خَوَّلْنَـٰهُ نِعْمَةً مِّنَّا قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمٍۭ ۚ بَلْ هِىَ فِتْنَةٌ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

39:49And when adversity touches man, he calls upon Us; then when We bestow on him a favor from Us, he says, "I have only been given it because of [my] knowledge." Rather, it is a trial, but most of them do not know.

قَدْ قَالَهَا ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Those before them had also said so, and yet nothing of what they did availed them in the least.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Those before them also said the same, so their earnings did not benefit them at all.

Arberry

tanzil.net
So said those that were before them; but that they earned did not avail them,

Daryabadi

tanzil.net
Surely those who were before them said it, yet there availed them not that which they had been earning.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not.
Those before them said it, but what they had earned did not avail them.

Maududi

tanzil.net
Their predecessors also said the same, but their earnings proved of no avail to them,

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not.

Pickthall

tanzil.net
Those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not;
Those who were before them [also] said that, but what they used to earn did not avail them.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Those before them said the same, but what they earned did not help them;

Saheeh International

tanzil.net
Those before them had already said it, but they were not availed by what they used to earn.
People who lived before them had also said, "Our wealth has been earned by our own merits." What they had earned was of no benefit to them
Those before them did say it indeed, but what they earned availed them not.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Those who preceded them said the same thing but they gained nothing from what they did;

Yusuf Ali

tanzil.net
Thus did the (generations) before them say! But all that they did was of no profit to them.

Transliteration

Qad qalaha allatheena min qablihim fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona

فَأَصَابَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ ۚ وَٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْ هَـٰٓؤُلَآءِ سَيُصِيبُهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ

39:51And the evil consequences of what they earned struck them. And those who have wronged of these [people] will be afflicted by the evil consequences of what they earned; and they will not cause failure.

أَوَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

39:52Do they not know that Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]? Indeed in that are signs for a people who believe.