Az-Zumar 39:40

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۚ قُلْ أَفَرَءَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ إِنْ أَرَادَنِىَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَـٰشِفَـٰتُ ضُرِّهِۦٓ أَوْ أَرَادَنِى بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَـٰتُ رَحْمَتِهِۦ ۚ قُلْ حَسْبِىَ ٱللَّهُ ۖ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ

39:38And if you asked them, "Who created the heavens and the earth?" they would surely say, "Allah." Say, "Then have you considered what you invoke besides Allah? If Allah intended me harm, are they removers of His harm; or if He intended me mercy, are they withholders of His mercy?" Say, "Sufficient for me is Allah; upon Him [alone] rely the [wise] reliers."

قُلْ يَـٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَـٰمِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

39:39Say, "O my people, work according to your position, [for] indeed, I am working; and you are going to know

مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Who suffers the shameful punishment, and on whom falls the everlasting torment.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“To whom will come a punishment that will disgrace, and upon whom descends the punishment that never ends.”

Arberry

tanzil.net
to whom will come a chastisement degrading him, and upon whom lights a lasting chastisement.'

Daryabadi

tanzil.net
On whom cometh a torment humiliating him, and on whom alighteth a torment lasting.

Hilali & Khan

tanzil.net
"To whom comes a disgracing torment, and on whom descends an everlasting torment."
Who will receive a humiliating punishment, and on whom will fall a lasting torment.”

Maududi

tanzil.net
whom the degrading chastisement will visit and upon whom the everlasting chastisement will alight.

Mubarakpuri

tanzil.net
"To whom comes a disgracing torment, and on whom descends an everlasting torment."

Pickthall

tanzil.net
Who it is unto whom cometh a doom that will abase him, and on whom there falleth everlasting doom.
who will be overtaken by a punishment that will disgrace him, and on whom a lasting punishment will descend.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
upon whom the punishment will come that will degrade him, and who will be overtaken by an everlasting punishment'

Saheeh International

tanzil.net
To whom will come a torment disgracing him and on whom will descend an enduring punishment."
who will face the humiliating torment and suffer everlasting retribution".
Who it is to whom there shall come a punishment which will disgrace him and to whom will be due a lasting punishment.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
who will suffer a humiliating torment and on whom will descend an everlasting punishment."

Yusuf Ali

tanzil.net
"Who it is to whom comes a Penalty of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides."

Transliteration

Man yateehi AAathabun yukhzeehi wayahillu AAalayhi AAathabun muqeemun

إِنَّآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ لِلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ ۖ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ

39:41Indeed, We sent down to you the Book for the people in truth. So whoever is guided - it is for [the benefit of] his soul; and whoever goes astray only goes astray to its detriment. And you are not a manager over them.

ٱللَّهُ يَتَوَفَّى ٱلْأَنفُسَ حِينَ مَوْتِهَا وَٱلَّتِى لَمْ تَمُتْ فِى مَنَامِهَا ۖ فَيُمْسِكُ ٱلَّتِى قَضَىٰ عَلَيْهَا ٱلْمَوْتَ وَيُرْسِلُ ٱلْأُخْرَىٰٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

39:42Allah takes the souls at the time of their death, and those that do not die [He takes] during their sleep. Then He keeps those for which He has decreed death and releases the others for a specified term. Indeed in that are signs for a people who give thought.