Az-Zumar 39:19

وَٱلَّذِينَ ٱجْتَنَبُوا۟ ٱلطَّـٰغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ ۚ فَبَشِّرْ عِبَادِ

39:17But those who have avoided Taghut, lest they worship it, and turned back to Allah - for them are good tidings. So give good tidings to My servants

ٱلَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُۥٓ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَىٰهُمُ ٱللَّهُ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ

39:18Who listen to speech and follow the best of it. Those are the ones Allah has guided, and those are people of understanding.

أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِى ٱلنَّارِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Can he against whom the sentence of punishment has been justified (be rescued)? Can you save him who is in the Fire?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So will the one upon whom the Word of punishment has proved true, ever be equal to those who are forgiven? So will you guide and save the one who deserves the fire? (Because the hearts of some disbelievers are sealed).

Arberry

tanzil.net
He against whom the word of chastisement is realized -- shalt thou deliver him out of the Fire?

Daryabadi

tanzil.net
Is he then on whom is justified the decree of torment - wilt thou rescue him who is in the Fire?

Hilali & Khan

tanzil.net
Is, then one against whom the Word of punishment justified (equal to the one who avoids evil). Will you (O Muhammad SAW) rescue him who is in the Fire?
What about someone who has deserved the sentence of punishment? Is it you who can save those in the Fire?

Maududi

tanzil.net
(O Prophet), can you save him (from chastisement) against whom the sentence of chastisement has become due; him who has, (as it were), already fallen into the Fire?”

Mubarakpuri

tanzil.net
Is, then one against whom the Word of punishment is justified (equal to the one who avoids evil) Will you rescue him who is in the Fire

Pickthall

tanzil.net
Is he on whom the word of doom is fulfilled (to be helped), and canst thou (O Muhammad) rescue him who is in the Fire?
Can he against whom the word of punishment has become due…? Can you rescue someone who is in the Fire?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Can you save from the Fire he whom against the word of punishment has been realized?

Saheeh International

tanzil.net
Then, is one who has deserved the decree of punishment [to be guided]? Then, can you save one who is in the Fire?
How can you rescue the one who is destined to suffer the torment?
What! as for him then against whom the sentence of chastisement is due: What! can you save him who is in the fire?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
But what of him against whom the sentence of punishment is justified? Can you rescue one who is already in the Fire?

Yusuf Ali

tanzil.net
Is, then, one against whom the decree of Punishment is justly due (equal to one who eschews Evil)? Wouldst thou, then, deliver one (who is) in the Fire?

Transliteration

Afaman haqqa AAalayhi kalimatu alAAathabi afaanta tunqithu man fee alnnari

لَـٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِّن فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ ۖ لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ ٱلْمِيعَادَ

39:20But those who have feared their Lord - for them are chambers, above them chambers built high, beneath which rivers flow. [This is] the promise of Allah. Allah does not fail in [His] promise.

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَسَلَكَهُۥ يَنَـٰبِيعَ فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًا مُّخْتَلِفًا أَلْوَٰنُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ حُطَـٰمًا ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ

39:21Do you not see that Allah sends down rain from the sky and makes it flow as springs [and rivers] in the earth; then He produces thereby crops of varying colors; then they dry and you see them turned yellow; then He makes them [scattered] debris. Indeed in that is a reminder for those of understanding.