Fatir 35:15

يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِى لِأَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ ٱلْمُلْكُ ۚ وَٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا يَمْلِكُونَ مِن قِطْمِيرٍ

35:13He causes the night to enter the day, and He causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon - each running [its course] for a specified term. That is Allah, your Lord; to Him belongs sovereignty. And those whom you invoke other than Him do not possess [as much as] the membrane of a date seed.

إِن تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا۟ دُعَآءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا۟ مَا ٱسْتَجَابُوا۟ لَكُمْ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ ۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ

35:14If you invoke them, they do not hear your supplication; and if they heard, they would not respond to you. And on the Day of Resurrection they will deny your association. And none can inform you like [one] Acquainted [with all matters].

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلْفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِ ۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
O men, it is you who stand in need of God. As for God, He is above all need, worthy of praise.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
O people! You are dependant on Allah; and Allah only is the Independent (Absolute, Not Needing Anything), the Most Praiseworthy.

Arberry

tanzil.net
O men, you are the ones that have need of God; He is the All-sufficient, the All-laudable.

Daryabadi

tanzil.net
O mankind! ye are needers Unto Allah, and Allah! He is the Selfsufficient, the Praiseworthy

Hilali & Khan

tanzil.net
O mankind! it is you who stand in need of Allah, but Allah is Rich (Free of all wants and needs), Worthy of all praise.
O people! It is you who are the poor, in need of God; while God is the Rich, the Praiseworthy.

Maududi

tanzil.net
O people, it is you who stand in need of Allah; as for Allah, He is Self-Sufficient, Immensely Praiseworthy.

Mubarakpuri

tanzil.net
O mankind! it is you who stand in need of Allah. But Allah is the Rich, Worthy of all praise.

Pickthall

tanzil.net
O mankind! Ye are the poor in your relation to Allah. And Allah! He is the Absolute, the Owner of Praise.
O mankind! You are the ones who stand in need of Allah, and Allah—He is the All-sufficient, the All-laudable.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
People, it is you who are in need of Allah. He is the Rich, the Praised.

Saheeh International

tanzil.net
O mankind, you are those in need of Allah, while Allah is the Free of need, the Praiseworthy.
People, you are always in need of God and God is Self-sufficient and Praiseworthy.
O men! you are they who stand in need of Allah, and Allah is He Who is the Self-sufficient, the Praised One.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
O men! It is you who stand in need of God -- God is self-sufficient, and praiseworthy --

Yusuf Ali

tanzil.net
O ye men! It is ye that have need of Allah: but Allah is the One Free of all wants, worthy of all praise.

Transliteration

Ya ayyuha alnnasu antumu alfuqarao ila Allahi waAllahu huwa alghaniyyu alhameedu

إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ

35:16If He wills, He can do away with you and bring forth a new creation.

وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٍ

35:17And that is for Allah not difficult.