As-Sajdah 32:24

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآ ۚ إِنَّا مِنَ ٱلْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ

32:22And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord; then he turns away from them? Indeed We, from the criminals, will take retribution.

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَلَا تَكُن فِى مِرْيَةٍ مِّن لِّقَآئِهِۦ ۖ وَجَعَلْنَـٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

32:23And We certainly gave Moses the Scripture, so do not be in doubt over his meeting. And we made the Torah guidance for the Children of Israel.

وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا۟ ۖ وَكَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يُوقِنُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
When they persevered and firmly believed Our revelations We appointed learned men among them who guided them by Our command.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We made some leaders among them, guiding by Our command, when they had persevered; and they used to accept faith in Our signs.

Arberry

tanzil.net
And We appointed from among them leaders guiding by Our command, when they endured patiently, and had sure faith in Our signs.

Daryabadi

tanzil.net
And We appointed, from amongst them, leaders guiding others by Our command, when they had persevered, and of Our signs they were convinced.

Hilali & Khan

tanzil.net
And We made from among them (Children of Israel), leaders, giving guidance under Our Command, when they were patient and used to believe with certainty in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
And We appointed leaders from among them, guiding by Our command, as long as they persevered and were certain of Our communications.

Maududi

tanzil.net
and when they remained steadfast and firmly believed in Our Signs, We created among them leaders who guided people by Our command.

Mubarakpuri

tanzil.net
And We made from among them, leaders, giving guidance under Our command, when they were patient and used to believe with certainty in Our Ayat.

Pickthall

tanzil.net
And when they became steadfast and believed firmly in Our revelations, We appointed from among them leaders who guided by Our command.
When they had been patient and had conviction in Our signs, We appointed amongst them imams to guide [the people] by Our command.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
When they were patient, We made from them leaders, guiding with Our Command and they were certain of Our verses.

Saheeh International

tanzil.net
And We made from among them leaders guiding by Our command when they were patient and [when] they were certain of Our signs.
We appointed some of the Israelites as leaders for their exercising patience to guide the others to Our commands. They had firm belief in Our revelations.
And We made of them Imams to guide by Our command when they were patient, and they were certain of Our communications.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We appointed leaders from among them, guiding by Our command when they were steadfast and when they had firm faith in Our signs.

Yusuf Ali

tanzil.net
And We appointed, from among them, leaders, giving guidance under Our command, so long as they persevered with patience and continued to have faith in Our Signs.

Transliteration

WajaAAalna minhum aimmatan yahdoona biamrina lamma sabaroo wakanoo biayatina yooqinoona

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

32:25Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.

أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَـٰكِنِهِمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ ۖ أَفَلَا يَسْمَعُونَ

32:26Has it not become clear to them how many generations We destroyed before them, [as] they walk among their dwellings? Indeed in that are signs; then do they not hear?