Ar-Rum 30:57

وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُقْسِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُوا۟ غَيْرَ سَاعَةٍ ۚ كَذَٰلِكَ كَانُوا۟ يُؤْفَكُونَ

30:55And the Day the Hour appears the criminals will swear they had remained but an hour. Thus they were deluded.

وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ وَٱلْإِيمَـٰنَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْبَعْثِ ۖ فَهَـٰذَا يَوْمُ ٱلْبَعْثِ وَلَـٰكِنَّكُمْ كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

30:56But those who were given knowledge and faith will say, "You remained the extent of Allah 's decree until the Day of Resurrection, and this is the Day of Resurrection, but you did not used to know."

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Their excuses will be of no avail to the sinners on that day, and they will not be allowed to beg for favour.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So on that day the unjust will not benefit from their excuses, nor will anyone ask them for compensation.

Arberry

tanzil.net
So that day their excuses will not profit the evildoers, nor will they be suffered to make amends.

Daryabadi

tanzil.net
On that Day the excusing of themselves will not profit those who did wrong, nor shall they be suffered to please Allah.

Hilali & Khan

tanzil.net
So on that Day no excuse of theirs will avail those who did wrong (by associating partners in worship with Allah, and by denying the Day of Resurrection), nor will they be allowed (then) to return to seek Allah's Pleasure (by having Islamic Faith with righteous deeds and by giving up polytheism, sins and crimes with repentance).
On that Day, the sinners’ excuses will not benefit them, nor will they be excused.

Maududi

tanzil.net
So that will be the Day when the excuses of the wrong-doers will not avail them, nor will they be asked to make amends.

Mubarakpuri

tanzil.net
So, on that Day no excuse of theirs will avail those who did wrong, nor will they be allowed to return to seek (Allah's) pleasure.

Pickthall

tanzil.net
In that day their excuses will not profit those who did injustice, nor will they be allowed to make amends.
On that day, the excuses of the wrongdoers will not benefit them, nor will they be asked to propitiate [Allah].

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
On that Day, excuses shall not benefit the harmdoers, nor shall they be asked to make amends.

Saheeh International

tanzil.net
So that Day, their excuse will not benefit those who wronged, nor will they be asked to appease [Allah].
The excuses of the unjust on this day will be of no avail to them and they will not be able to please God.
But on that day their excuse shall not profit those who were unjust, nor shall they be regarded with goodwill.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
So on that Day their pleas shall be of no avail, nor will they be allowed to make amends.

Yusuf Ali

tanzil.net
So on that Day no excuse of theirs will avail the transgressors, nor will they be invited (then) to seek grace (by repentance).

Transliteration

Fayawmaithin la yanfaAAu allatheena thalamoo maAAthiratuhum wala hum yustaAAtaboona

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَلَئِن جِئْتَهُم بِـَٔايَةٍ لَّيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُبْطِلُونَ

30:58And We have certainly presented to the people in this Qur'an from every [kind of] example. But, [O Muhammad], if you should bring them a sign, the disbelievers will surely say, "You [believers] are but falsifiers."

كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ

30:59Thus does Allah seal the hearts of those who do not know.