Ar-Rum 30:35

وَإِذَا مَسَّ ٱلنَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا۟ رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَآ أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ

30:33And when adversity touches the people, they call upon their Lord, turning in repentance to Him. Then when He lets them taste mercy from Him, at once a party of them associate others with their Lord,

لِيَكْفُرُوا۟ بِمَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا۟ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

30:34So that they will deny what We have granted them. Then enjoy yourselves, for you are going to know.

أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوا۟ بِهِۦ يُشْرِكُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Have We sent down a charter to them which mentions what they associate with Him?

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Or have We sent down to them any proof, which therefore tells them of My partners?

Arberry

tanzil.net
Or have We sent down any authority upon them, such as speaks of that they associate with Him?

Daryabadi

tanzil.net
Or have We sent unto them any authority, so that it speaketh of that which they have been with Him associating?

Hilali & Khan

tanzil.net
Or have We revealed to them a Scripture, which speaks of that which they have been associating with Him?
Have We sent down to them any authority, which speaks in support of their idols?

Maududi

tanzil.net
Have We sent down any sanction which provides support to their associating others with Allah in His Divinity?

Mubarakpuri

tanzil.net
Or have We revealed to them an authority, which speaks of that which they have been associating with Him

Pickthall

tanzil.net
Or have We revealed unto them any warrant which speaketh of that which they associate with Him?
Have We sent down to them any authority which might assert what they associate with Him?

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Or have We sent down to them an authority that speaks of that they associate with Him?

Saheeh International

tanzil.net
Or have We sent down to them an authority, and it speaks of what they were associating with Him?
Have We sent them any authority to speak in support of their idols?
Or, have We sent down upon them an authority so that it speaks of that which they associate with Him?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Have We sent down to them any authority which speaks in favour of what they associate with Him?

Yusuf Ali

tanzil.net
Or have We sent down authority to them, which points out to them the things to which they pay part-worship?

Transliteration

Am anzalna AAalayhim sultanan fahuwa yatakallamu bima kanoo bihi yushrikoona

وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوا۟ بِهَا ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ

30:36And when We let the people taste mercy, they rejoice therein, but if evil afflicts them for what their hands have put forth, immediately they despair.

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

30:37Do they not see that Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]? Indeed, in that are signs for a people who believe.