Aal-E-Imran 3:76

يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ

3:74He selects for His mercy whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty.

وَمِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ مَنْ إِن تَأْمَنْهُ بِقِنطَارٍ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ وَمِنْهُم مَّنْ إِن تَأْمَنْهُ بِدِينَارٍ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ إِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَآئِمًا ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَيْسَ عَلَيْنَا فِى ٱلْأُمِّيِّـۧنَ سَبِيلٌ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

3:75And among the People of the Scripture is he who, if you entrust him with a great amount [of wealth], he will return it to you. And among them is he who, if you entrust him with a [single] silver coin, he will not return it to you unless you are constantly standing over him [demanding it]. That is because they say, "There is no blame upon us concerning the unlearned." And they speak untruth about Allah while they know [it].

بَلَىٰ مَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
But certainly whoever keeps his promise and follows the right path (will be blessed), for God loves those who shun evil and follow the right course.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Yes, why not? Whoever fulfilled his pledge and practised piety – and indeed Allah loves the pious.

Arberry

tanzil.net
Nay, but whoso fulfils his covenant and fears God, God loves the godfearing.

Daryabadi

tanzil.net
Aye whosoever keepeth his covenant and feareth Allah--then verily Allah loveth the God-fearing.

Hilali & Khan

tanzil.net
Yes, whoever fulfils his pledge and fears Allah much; verily, then Allah loves those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
Indeed, whoever fulfills his commitments and maintains piety—God loves the pious.

Maududi

tanzil.net
But Allah loves only those who fulfil their covenant and fear Allah. Truly Allah loves the God-fearing.

Mubarakpuri

tanzil.net
Yes, whoever fulfills his pledge and fears Allah much; verily, then Allah loves the Muttaqin (the pious).

Pickthall

tanzil.net
Nay, but (the chosen of Allah is) he who fulfilleth his pledge and wardeth off (evil); for lo! Allah loveth those who ward off (evil).
Yes, whoever fulfills his commitments and is wary of Allah—Allah indeed loves the Godwary.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Rather, those who keep their promise and fear Allah Allah loves the cautious.

Saheeh International

tanzil.net
But yes, whoever fulfills his commitment and fears Allah - then indeed, Allah loves those who fear Him.
Those who keep their promise and observe piety should know that God certainly loves the pious ones.
Yea, whoever fulfills his promise and guards (against evil)-- then surely Allah loves those who guard (against evil).

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Indeed God loves those who honour their covenants and fear Him. God loves the righteous.

Yusuf Ali

tanzil.net
Nay.- Those that keep their plighted faith and act aright,-verily Allah loves those who act aright.

Transliteration

Bala man awfa biAAahdihi waittaqa fainna Allaha yuhibbu almuttaqeena

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَأَيْمَـٰنِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلًا أُو۟لَـٰٓئِكَ لَا خَلَـٰقَ لَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

3:77Indeed, those who exchange the covenant of Allah and their [own] oaths for a small price will have no share in the Hereafter, and Allah will not speak to them or look at them on the Day of Resurrection, nor will He purify them; and they will have a painful punishment.

وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقًا يَلْوُۥنَ أَلْسِنَتَهُم بِٱلْكِتَـٰبِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

3:78And indeed, there is among them a party who alter the Scripture with their tongues so you may think it is from the Scripture, but it is not from the Scripture. And they say, "This is from Allah," but it is not from Allah. And they speak untruth about Allah while they know.