Aal-E-Imran 3:74

وَقَالَت طَّآئِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ ءَامِنُوا۟ بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَجْهَ ٱلنَّهَارِ وَٱكْفُرُوٓا۟ ءَاخِرَهُۥ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

3:72And a faction of the People of the Scripture say [to each other], "Believe in that which was revealed to the believers at the beginning of the day and reject it at its end that perhaps they will abandon their religion,

وَلَا تُؤْمِنُوٓا۟ إِلَّا لِمَن تَبِعَ دِينَكُمْ قُلْ إِنَّ ٱلْهُدَىٰ هُدَى ٱللَّهِ أَن يُؤْتَىٰٓ أَحَدٌ مِّثْلَ مَآ أُوتِيتُمْ أَوْ يُحَآجُّوكُمْ عِندَ رَبِّكُمْ ۗ قُلْ إِنَّ ٱلْفَضْلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ

3:73And do not trust except those who follow your religion." Say, "Indeed, the [true] guidance is the guidance of Allah. [Do you fear] lest someone be given [knowledge] like you were given or that they would [thereby] argue with you before your Lord?" Say, "Indeed, [all] bounty is in the hand of Allah - He grants it to whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Wise."

يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
He may choose whom He likes for His favours, for great is His bounty.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“He chooses by His mercy, whomever He wills; and Allah is the Owner of Great Munificence.”

Arberry

tanzil.net
He singles out for His mercy whom He will; God is of bounty abounding.'

Daryabadi

tanzil.net
He singleth out for His mercy Whomsoever He will; And Allah is the Owner of mighty Grace.

Hilali & Khan

tanzil.net
He selects for His Mercy (Islam and the Quran with Prophethood) whom He wills and Allah is the Owner of Great Bounty.
He specifies His mercy for whomever He wills. God is Possessor of Sublime Grace.

Maududi

tanzil.net
He singles out for His mercy whomever He wills, Allah is possessed of abounding bounty.'

Mubarakpuri

tanzil.net
He selects for His Mercy whom He wills and Allah is the Owner of great bounty.

Pickthall

tanzil.net
He selecteth for His mercy whom He will. Allah is of Infinite Bounty.
He singles out for His mercy whomever He wishes, and Allah is dispenser of a great grace.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He singles out for His Mercy whom He will. And Allah is of abundant bounty.

Saheeh International

tanzil.net
He selects for His mercy whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty.
God grants priority in granting mercy to whomever He wants. God's favors are great.
He specially chooses for His mercy whom He pleases; and Allah is the Lord of mighty grace.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
He singles out for His mercy whoever He pleases. God is the Lord of exceeding bounty."

Yusuf Ali

tanzil.net
For His Mercy He specially chooseth whom He pleaseth; for Allah is the Lord of bounties unbounded.

Transliteration

Yakhtassu birahmatihi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi

وَمِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ مَنْ إِن تَأْمَنْهُ بِقِنطَارٍ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ وَمِنْهُم مَّنْ إِن تَأْمَنْهُ بِدِينَارٍ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ إِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَآئِمًا ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَيْسَ عَلَيْنَا فِى ٱلْأُمِّيِّـۧنَ سَبِيلٌ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

3:75And among the People of the Scripture is he who, if you entrust him with a great amount [of wealth], he will return it to you. And among them is he who, if you entrust him with a [single] silver coin, he will not return it to you unless you are constantly standing over him [demanding it]. That is because they say, "There is no blame upon us concerning the unlearned." And they speak untruth about Allah while they know [it].

بَلَىٰ مَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ

3:76But yes, whoever fulfills his commitment and fears Allah - then indeed, Allah loves those who fear Him.