Aal-E-Imran 3:60

ذَٰلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ ٱلْـَٔايَـٰتِ وَٱلذِّكْرِ ٱلْحَكِيمِ

3:58This is what We recite to you, [O Muhammad], of [Our] verses and the precise [and wise] message.

إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَ ۖ خَلَقَهُۥ مِن تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

3:59Indeed, the example of Jesus to Allah is like that of Adam. He created Him from dust; then He said to him, "Be," and he was.

ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْمُمْتَرِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
This is the truth from your Lord, so do not be in doubt.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
O listener! (followers of this Prophet) This is the Truth from your Lord, so never be of those who doubt.

Arberry

tanzil.net
The truth is of God; be not of the doubters.

Daryabadi

tanzil.net
This is the truth from thy Lord, wherefore be thou not of those who dubitate.

Hilali & Khan

tanzil.net
(This is) the truth from your Lord, so be not of those who doubt.
The truth is from your Lord, so do not be of those who doubt.

Maududi

tanzil.net
This is the truth from your Lord; be not, then, among those who doubt.

Mubarakpuri

tanzil.net
(This is) the truth from your Lord, so be not of those who doubt.

Pickthall

tanzil.net
(This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver.
This is the truth from your Lord, so do not be among the skeptics.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
The truth is from your Lord, therefore, do not be among the doubters.

Saheeh International

tanzil.net
The truth is from your Lord, so do not be among the doubters.
(Muhammad, the essence of) the Truth is from your Lord. Never have any doubt about it.
(This is) the truth from your Lord, so be not of the disputers.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
This is the truth from your Lord, so do not be among the doubters.

Yusuf Ali

tanzil.net
The Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt.

Transliteration

Alhaqqu min rabbika fala takun mina almumtareena

فَمَنْ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا۟ نَدْعُ أَبْنَآءَنَا وَأَبْنَآءَكُمْ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمْ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَل لَّعْنَتَ ٱللَّهِ عَلَى ٱلْكَـٰذِبِينَ

3:61Then whoever argues with you about it after [this] knowledge has come to you - say, "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves, then supplicate earnestly [together] and invoke the curse of Allah upon the liars [among us]."

إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْقَصَصُ ٱلْحَقُّ ۚ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

3:62Indeed, this is the true narration. And there is no deity except Allah. And indeed, Allah is the Exalted in Might, the Wise.