Aal-E-Imran 3:51

وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنِّى قَدْ جِئْتُكُم بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ أَنِّىٓ أَخْلُقُ لَكُم مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۖ وَأُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ وَأُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۖ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِى بُيُوتِكُمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

3:49And [make him] a messenger to the Children of Israel, [who will say], 'Indeed I have come to you with a sign from your Lord in that I design for you from clay [that which is] like the form of a bird, then I breathe into it and it becomes a bird by permission of Allah. And I cure the blind and the leper, and I give life to the dead - by permission of Allah. And I inform you of what you eat and what you store in your houses. Indeed in that is a sign for you, if you are believers.

وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى حُرِّمَ عَلَيْكُمْ ۚ وَجِئْتُكُم بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

3:50And [I have come] confirming what was before me of the Torah and to make lawful for you some of what was forbidden to you. And I have come to you with a sign from your Lord, so fear Allah and obey me.

إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۗ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Surely God is my Lord, and your Lord, so worship Him; and this is the right path.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
‘Undoubtedly Allah is the Lord of all – mine and yours – so worship Him only; this is the Straight Path.’”

Arberry

tanzil.net
Surely God is my Lord and your Lord; so serve Him. This is a straight path".'

Daryabadi

tanzil.net
Verily Allah is my Lord; and your Lord, wherefore worship Him; this is the straight path.

Hilali & Khan

tanzil.net
Truly! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him (Alone). This is the Straight Path.
“God is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.”

Maududi

tanzil.net
Surely, Allah is my Lord and your Lord; so serve Him alone. This is the straight way.'

Mubarakpuri

tanzil.net
"Truly, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him (Alone). This is the straight path."

Pickthall

tanzil.net
Lo! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.
Indeed Allah is my Lord and your Lord; so worship Him. This is a straight path.” ’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Allah is my Lord and your Lord, therefore, worship Him. This is the Straight Path"'

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is the straight path."
God is my Lord as well as yours. Worship Him for this is the right path."
Surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
God is my Lord and your Lord, so worship Him. That is the straight path."

Yusuf Ali

tanzil.net
"'It is Allah Who is my Lord and your Lord; then worship Him. This is a Way that is straight.'"

Transliteration

Inna Allaha rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun

فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْهُمُ ٱلْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ

3:52But when Jesus felt [persistence in] disbelief from them, he said, "Who are my supporters for [the cause of] Allah?" The disciples said, "We are supporters for Allah. We have believed in Allah and testify that we are Muslims [submitting to Him].

رَبَّنَآ ءَامَنَّا بِمَآ أَنزَلْتَ وَٱتَّبَعْنَا ٱلرَّسُولَ فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّـٰهِدِينَ

3:53Our Lord, we have believed in what You revealed and have followed the messenger Jesus, so register us among the witnesses [to truth]."