Aal-E-Imran 3:158

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقَالُوا۟ لِإِخْوَٰنِهِمْ إِذَا ضَرَبُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ أَوْ كَانُوا۟ غُزًّى لَّوْ كَانُوا۟ عِندَنَا مَا مَاتُوا۟ وَمَا قُتِلُوا۟ لِيَجْعَلَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ حَسْرَةً فِى قُلُوبِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

3:156O you who have believed, do not be like those who disbelieved and said about their brothers when they traveled through the land or went out to fight, "If they had been with us, they would not have died or have been killed," so Allah makes that [misconception] a regret within their hearts. And it is Allah who gives life and causes death, and Allah is Seeing of what you do.

وَلَئِن قُتِلْتُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ

3:157And if you are killed in the cause of Allah or die - then forgiveness from Allah and mercy are better than whatever they accumulate [in this world].

وَلَئِن مُّتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحْشَرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And if you die or are killed, even so it is to God that you will return.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And whether you are killed or you die, towards Allah you will be gathered.

Arberry

tanzil.net
surely if you die or are slain, it is unto God you shall be mustered.

Daryabadi

tanzil.net
And whether ye die or be slain, assuredly unto Allah shall ye be gathered.

Hilali & Khan

tanzil.net
And whether you die, or are killed, verily, unto Allah you shall be gathered.
If you die, or are killed—to God you will be gathered up.

Maududi

tanzil.net
And were you to die or be slain, it is to Allah that you will all be mustered.

Mubarakpuri

tanzil.net
And whether you die or are killed, verily, unto Allah you shall be gathered.

Pickthall

tanzil.net
What though ye be slain or die, when unto Allah ye are gathered?
If you die or are slain, you will surely be mustered toward Allah.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And if you die or are killed, before Allah you shall all be gathered.

Saheeh International

tanzil.net
And whether you die or are killed, unto Allah you will be gathered.
If you die or are slain, certainly you will all be brought before God.
And if indeed you die or you are slain, certainly to Allah shall you be gathered together.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
For, indeed, if you die or are killed, it is to God that you shall be gathered.

Yusuf Ali

tanzil.net
And if ye die, or are slain, Lo! it is unto Allah that ye are brought together.

Transliteration

Walain muttum aw qutiltum laila Allahi tuhsharoona

فَبِمَا رَحْمَةٍ مِّنَ ٱللَّهِ لِنتَ لَهُمْ ۖ وَلَوْ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ ٱلْقَلْبِ لَٱنفَضُّوا۟ مِنْ حَوْلِكَ ۖ فَٱعْفُ عَنْهُمْ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُمْ وَشَاوِرْهُمْ فِى ٱلْأَمْرِ ۖ فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَوَكِّلِينَ

3:159So by mercy from Allah, [O Muhammad], you were lenient with them. And if you had been rude [in speech] and harsh in heart, they would have disbanded from about you. So pardon them and ask forgiveness for them and consult them in the matter. And when you have decided, then rely upon Allah. Indeed, Allah loves those who rely [upon Him].

إِن يَنصُرْكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ ۖ وَإِن يَخْذُلْكُمْ فَمَن ذَا ٱلَّذِى يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعْدِهِۦ ۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ

3:160If Allah should aid you, no one can overcome you; but if He should forsake you, who is there that can aid you after Him? And upon Allah let the believers rely.