Aal-E-Imran 3:143

وَلِيُمَحِّصَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَيَمْحَقَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

3:141And that Allah may purify the believers [through trials] and destroy the disbelievers.

أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَـٰهَدُوا۟ مِنكُمْ وَيَعْلَمَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

3:142Or do you think that you will enter Paradise while Allah has not yet made evident those of you who fight in His cause and made evident those who are steadfast?

وَلَقَدْ كُنتُمْ تَمَنَّوْنَ ٱلْمَوْتَ مِن قَبْلِ أَن تَلْقَوْهُ فَقَدْ رَأَيْتُمُوهُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
You had wished to know death before you faced it (in battle); so now you have seen it before your own eyes.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And you used to wish for death before you met it; so now you see it before your eyes.

Arberry

tanzil.net
You were longing for death before you met it; now you have seen it, while you were beholding.

Daryabadi

tanzil.net
And assuredly ye were wont to long for death ere ye had met it. Now ye are beholding it even while ye are looking on.

Hilali & Khan

tanzil.net
You did indeed wish for death (Ash-Shahadah - martyrdom) before you met it. Now you have seen it openly with your own eyes.
You used to wish for death before you have faced it. Now you have seen it before your own eyes.

Maududi

tanzil.net
You previously longed for death (in the way of Allah): now you have faced it, observing it with your own eyes.

Mubarakpuri

tanzil.net
You did indeed wish for death before you met it. Now you have seen it openly with your own eyes.

Pickthall

tanzil.net
And verily ye used to wish for death before ye met it (in the field). Now ye have seen it with your eyes!
Certainly you were longing for death before you had encountered it. Then certainly, you saw it, as you were looking on.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
You used to wish for death before you met it, so you have seen it while you were looking.

Saheeh International

tanzil.net
And you had certainly wished for martyrdom before you encountered it, and you have [now] seen it [before you] while you were looking on.
You certainly wished to die (for the cause of God) before you actually faced death. Then you faced death (in the battlefield and only a few of you had the true desire to die).
And certainly you desired death before you met it, so indeed you have seen it and you look (at it)

Wahiduddin Khan

tanzil.net
You were longing for death, before you met it. Now you have seen it with your own eyes.

Yusuf Ali

tanzil.net
Ye did indeed wish for death before ye met him: Now ye have seen him with your own eyes, (And ye flinch!)

Transliteration

Walaqad kuntum tamannawna almawta min qabli an talqawhu faqad raaytumoohu waantum tanthuroona

وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ ٱلرُّسُلُ ۚ أَفَإِي۟ن مَّاتَ أَوْ قُتِلَ ٱنقَلَبْتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَـٰبِكُمْ ۚ وَمَن يَنقَلِبْ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ فَلَن يَضُرَّ ٱللَّهَ شَيْـًٔا ۗ وَسَيَجْزِى ٱللَّهُ ٱلشَّـٰكِرِينَ

3:144Muhammad is not but a messenger. [Other] messengers have passed on before him. So if he was to die or be killed, would you turn back on your heels [to unbelief]? And he who turns back on his heels will never harm Allah at all; but Allah will reward the grateful.

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تَمُوتَ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ كِتَـٰبًا مُّؤَجَّلًا ۗ وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا نُؤْتِهِۦ مِنْهَا وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ ٱلْـَٔاخِرَةِ نُؤْتِهِۦ مِنْهَا ۚ وَسَنَجْزِى ٱلشَّـٰكِرِينَ

3:145And it is not [possible] for one to die except by permission of Allah at a decree determined. And whoever desires the reward of this world - We will give him thereof; and whoever desires the reward of the Hereafter - We will give him thereof. And we will reward the grateful.