Aal-E-Imran 3:122

إِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا۟ بِهَا ۖ وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ

3:120If good touches you, it distresses them; but if harm strikes you, they rejoice at it. And if you are patient and fear Allah, their plot will not harm you at all. Indeed, Allah is encompassing of what they do.

وَإِذْ غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِكَ تُبَوِّئُ ٱلْمُؤْمِنِينَ مَقَـٰعِدَ لِلْقِتَالِ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

3:121And [remember] when you, [O Muhammad], left your family in the morning to post the believers at their stations for the battle [of Uhud] - and Allah is Hearing and Knowing -

إِذْ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمْ أَن تَفْشَلَا وَٱللَّهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
When two of your bands were about to lose heart God befriended them; and in Him should the faithful place their trust.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
When two groups among you almost decided to show cowardice – and Allah is their Protector; and in Allah only should the believers trust.

Arberry

tanzil.net
when two parties of you were about to lose heart, though God was their Protector -- and in God let the believers put all their trust --

Daryabadi

tanzil.net
Recall what time two sections of you bethought that they should flag whereas Allah was the Patron of the twain. In Allah, then, let the believers trust.

Hilali & Khan

tanzil.net
When two parties from among you were about to lose heart, but Allah was their Wali (Supporter and Protector). And in Allah should the believers put their trust.
When two groups among you almost faltered, but God was their Protector. So in God let the believers put their trust.

Maududi

tanzil.net
And recall when two groups from among you were inclined to flag although Allah was their protector; it is in Allah that the believers should put their trust.

Mubarakpuri

tanzil.net
When two parties from among you were about to lose heart, but Allah was their Wali (Supporter and Protector). And in Allah should the believers put their trust.

Pickthall

tanzil.net
When two parties of you almost fell away, and Allah was their Protecting Friend. In Allah let believers put their trust.
When two groups among you were about to lose courage—though Allah is their guardian, and in Allah let all the faithful put their trust.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Two parties of you were about to fail, though Allah was their Guardian, and in Allah believers put all their trust.

Saheeh International

tanzil.net
When two parties among you were about to lose courage, but Allah was their ally; and upon Allah the believers should rely.
Two groups among you almost lost courage despite having God as their Guardian. The believers should always have trust in God.
When two parties from among you had determined that they should show cowardice, and Allah was the guardian of them both, and in Allah should the believers trust.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When two groups from among you were about to lose heart, God was their protector. In God let the faithful put their trust.

Yusuf Ali

tanzil.net
Remember two of your parties Meditated cowardice; but Allah was their protector, and in Allah should the faithful (Ever) put their trust.

Transliteration

Ith hammat taifatani minkum an tafshala waAllahu waliyyuhuma waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona

وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدْرٍ وَأَنتُمْ أَذِلَّةٌ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

3:123And already had Allah given you victory at [the battle of] Badr while you were few in number. Then fear Allah; perhaps you will be grateful.

إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنِينَ أَلَن يَكْفِيَكُمْ أَن يُمِدَّكُمْ رَبُّكُم بِثَلَـٰثَةِ ءَالَـٰفٍ مِّنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ مُنزَلِينَ

3:124[Remember] when you said to the believers, "Is it not sufficient for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down?