Al-Ankabut 29:69

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا ءَامِنًا وَيُتَخَطَّفُ ٱلنَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ ۚ أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَةِ ٱللَّهِ يَكْفُرُونَ

29:67Have they not seen that We made [Makkah] a safe sanctuary, while people are being taken away all around them? Then in falsehood do they believe, and in the favor of Allah they disbelieve?

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُۥٓ ۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَـٰفِرِينَ

29:68And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a [sufficient] residence for the disbelievers?

وَٱلَّذِينَ جَـٰهَدُوا۟ فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَمَعَ ٱلْمُحْسِنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We shall guide those who strive in Our cause to the paths leading straight to Us. Surely God is with those who do good.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And those who strove in Our way – We shall surely show them Our paths; and indeed Allah is with the virtuous.

Arberry

tanzil.net
But those who struggle in Our cause, surely We shall guide them in Our ways; and God is with the good-doers.

Daryabadi

tanzil.net
And those who strive hard in us, We shall surely guide them in Our paths; verily Allah is with the welldoers.

Hilali & Khan

tanzil.net
As for those who strive hard in Us (Our Cause), We will surely guide them to Our Paths (i.e. Allah's Religion - Islamic Monotheism). And verily, Allah is with the Muhsinun (good doers)."
As for those who strive for Us—We will guide them in Our ways. God is with the doers of good.

Maududi

tanzil.net
As for those who strive in Our cause, We shall surely guide them to Our Ways. Indeed Allah is with those who do good.

Mubarakpuri

tanzil.net
As for those who strive hard for Us, We will surely guide them to Our paths. And verily, Allah is with the doers of good.

Pickthall

tanzil.net
As for those who strive in Us, We surely guide them to Our paths, and lo! Allah is with the good.
As for those who strive in Us, We shall surely guide them in Our ways, and Allah is indeed with the virtuous.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Those who struggle in Our cause, We will surely guide them to Our ways; and Allah is with those who do good.

Saheeh International

tanzil.net
And those who strive for Us - We will surely guide them to Our ways. And indeed, Allah is with the doers of good.
We shall certainly guide those who strive for Our cause to Our path. God is certainly with the righteous ones.
And (as for) those who strive hard for Us, We will most certainly guide them in Our ways; and Allah is most surely with the doers of good.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We will surely guide in Our ways those who strive hard for Our cause, God is surely with the righteous.

Yusuf Ali

tanzil.net
And those who strive in Our (cause),- We will certainly guide them to our Paths: For verily Allah is with those who do right.

Transliteration

Waallatheena jahadoo feena lanahdiyannahum subulana wainna Allaha lamaAAa almuhsineena