Al-Ankabut 29:64

ٱللَّهُ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ

29:62Allah extends provision for whom He wills of His servants and restricts for him. Indeed Allah is, of all things, Knowing.

وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۚ قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ

29:63And if you asked them, "Who sends down rain from the sky and gives life thereby to the earth after its lifelessness?" they would surely say " Allah." Say, "Praise to Allah "; but most of them do not reason.

وَمَا هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا لَهْوٌ وَلَعِبٌ ۚ وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱلْـَٔاخِرَةَ لَهِىَ ٱلْحَيَوَانُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
The life of this world is only a sport and play. It is surely the home of the Hereafter that will indeed be life extended and new, if only they knew!

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And this worldly life is nothing but pastime and game; indeed the abode of the Hereafter – that is indeed the true life; if only they knew.

Arberry

tanzil.net
This present life is naught but a diversion and a sport; surely the Last Abode is Life, did they but know.

Daryabadi

tanzil.net
And this life of the world is but: sport and play. Verily the home of the Hereafter--that is life indeed, if they but knew!

Hilali & Khan

tanzil.net
And this life of the world is only amusement and play! Verily, the home of the Hereafter, that is the life indeed (i.e. the eternal life that will never end), if they but knew
The life of this world is nothing but diversion and play, and the Home of the Hereafter is the Life, if they only knew.

Maududi

tanzil.net
The present life is nothing but sport and amusement. The true life is in the Abode of the Hereafter; if only they knew.

Mubarakpuri

tanzil.net
And this life of the world is only an amusement and a play! Verily, the home of the Hereafter -- that is the life indeed, if they but knew.

Pickthall

tanzil.net
This life of the world is but a pastime and a game. Lo! the home of the Hereafter - that is Life, if they but knew.
The life of this world is nothing but diversion and play, but the abode of the Hereafter is indeed Life (itself), had they known!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
The life of this world is nothing but a diversion and play. Indeed, the Everlasting Residence is the Eternal Life, if they but knew.

Saheeh International

tanzil.net
And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, the home of the Hereafter - that is the [eternal] life, if only they knew.
The worldly life is not more than a childish game. It is the life hereafter which will be the real life, if only they knew it.
And this life of the world is nothing but a sport and a play; and as for the next abode, that most surely is the life-- did they but know!

Wahiduddin Khan

tanzil.net
The life of this world is nothing but sport and a diversion. It is the life of the Hereafter which is the only true life, if they but knew it.

Yusuf Ali

tanzil.net
What is the life of this world but amusement and play? but verily the Home in the Hereafter,- that is life indeed, if they but knew.

Transliteration

Wama hathihi alhayatu alddunya illa lahwun walaAAibun wainna alddara alakhirata lahiya alhayawanu law kanoo yaAAlamoona

فَإِذَا رَكِبُوا۟ فِى ٱلْفُلْكِ دَعَوُا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ

29:65And when they board a ship, they supplicate Allah, sincere to Him in religion. But when He delivers them to the land, at once they associate others with Him

لِيَكْفُرُوا۟ بِمَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُوا۟ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

29:66So that they will deny what We have granted them, and they will enjoy themselves. But they are going to know.