An-Naml 27:86

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُو قَالَ أَكَذَّبْتُم بِـَٔايَـٰتِى وَلَمْ تُحِيطُوا۟ بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

27:84Until, when they arrive [at the place of Judgement], He will say, "Did you deny My signs while you encompassed them not in knowledge, or what [was it that] you were doing?"

وَوَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا۟ فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ

27:85And the decree will befall them for the wrong they did, and they will not [be able to] speak.

أَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا جَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِيَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Do they not see that We made the night for them to rest, the day to make things clear? Indeed there are signs in this for people who believe.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Did they not see that We created the night for them to rest in, and created the day providing sight? Indeed in this are signs for the people who have faith.

Arberry

tanzil.net
Have they not seen how We made the night for them, to repose in it, and the day, to see? Surely in that is a sign for a people who are believers.

Daryabadi

tanzil.net
Observe they not that We have appointed the night that they may repose therein, and the day sight-giving? Verily herein are signs unto a people who believe.

Hilali & Khan

tanzil.net
See they not that We have made the night for them to rest therein, and the day sight-giving? Verily, in this are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for the people who believe.
Do they not see that We made the night for them to rest therein, and the day for visibility? Surely in that are signs for people who believe.

Maududi

tanzil.net
Did they not perceive that We had made the night so that they may repose in it and made the day clear and shining. Surely there are Signs in this for those who believe.

Mubarakpuri

tanzil.net
See they not that We have made the night for them to rest therein, and the day sight-giving Verily, in this are Ayat for the people who believe.

Pickthall

tanzil.net
Have they not seen how We have appointed the night that they may rest therein, and the day sight-giving? Lo! therein verily are portents for a people who believe.
Do they not see that We made the night that they may rest in it, and the day to provide visibility. There are indeed signs in that for a people who have faith.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Have they not seen how We have made the night for them to rest in and the day to see? Surely, there are signs in this for the nation who believe.

Saheeh International

tanzil.net
Do they not see that We made the night that they may rest therein and the day giving sight? Indeed in that are signs for a people who believe.
Have they not seen that We have created the night for them to rest and the day for them to see. In this there is evidence for the believing people.
Do they not consider that We have made the night that. they may rest therein, and the day to give light? Most surely there are signs in this for a people who believe.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Do they not see that We have made the night for them to rest in and the day to give them light? There are certainly signs in that for people who believe.

Yusuf Ali

tanzil.net
See they not that We have made the Night for them to rest in and the Day to give them light? Verily in this are Signs for any people that believe!

Transliteration

Alam yaraw anna jaAAalna allayla liyaskunoo feehi waalnnahara mubsiran inna fee thalika laayatin liqawmin yuminoona

وَيَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُ ۚ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَٰخِرِينَ

27:87And [warn of] the Day the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will be terrified except whom Allah wills. And all will come to Him humbled.

وَتَرَى ٱلْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِىَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِ ۚ صُنْعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ أَتْقَنَ كُلَّ شَىْءٍ ۚ إِنَّهُۥ خَبِيرٌۢ بِمَا تَفْعَلُونَ

27:88And you see the mountains, thinking them rigid, while they will pass as the passing of clouds. [It is] the work of Allah, who perfected all things. Indeed, He is Acquainted with that which you do.