An-Naml 27:21

فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَىَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَـٰلِحًا تَرْضَىٰهُ وَأَدْخِلْنِى بِرَحْمَتِكَ فِى عِبَادِكَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

27:19So [Solomon] smiled, amused at her speech, and said, "My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to do righteousness of which You approve. And admit me by Your mercy into [the ranks of] Your righteous servants."

وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِىَ لَآ أَرَى ٱلْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ ٱلْغَآئِبِينَ

27:20And he took attendance of the birds and said, "Why do I not see the hoopoe - or is he among the absent?

لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ أَوْ لَيَأْتِيَنِّى بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
I will punish him severely, or cut his throat, unless he bring a valid excuse."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“I will indeed punish him severely or slay him, or he must bring to me some clear evidence.”

Arberry

tanzil.net
Assuredly I will chastise him with a terrible chastisement, or I will slaughter him, or he bring me a clear authority.'

Daryabadi

tanzil.net
Surely I shall torment him with a severe torment, or I shall slaughter him, unless he bringeth unto me a warranty manifest.

Hilali & Khan

tanzil.net
"I will surely punish him with a severe torment, or slaughter him, unless he brings me a clear reason."
I will punish him most severely, or slay him, unless he gives me a valid excuse.”

Maududi

tanzil.net
I will inflict a severe punishment on him or maybe even slaughter him unless he comes forth with a convincing reason (for his absence)."

Mubarakpuri

tanzil.net
"I will surely punish him with a severe torment or slaughter him, unless he brings me a clear reason."

Pickthall

tanzil.net
I verily will punish him with hard punishment or I verily will slay him, or he verily shall bring me a plain excuse.
‘I will punish him with a severe punishment, or I will behead him, unless he brings me a credible excuse.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Surely, I will punish him with a terrible punishment, or I will slaughter him or he gives me a good reason'

Saheeh International

tanzil.net
I will surely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization."
I shall certainly punish him severely or slaughter him unless he has a good reason for his absence."
I will most certainly punish him with a severe punishment, or kill him, or he shall bring to me a clear plea.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
I shall surely punish him severely or order him to be executed, unless he gives me a good reason for his absence."

Yusuf Ali

tanzil.net
"I will certainly punish him with a severe penalty, or execute him, unless he bring me a clear reason (for absence)."

Transliteration

LaoAAaththibannahu AAathaban shadeedan aw laathbahannahu aw layatiyannee bisultanin mubeenin

فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍۭ بِنَبَإٍ يَقِينٍ

27:22But the hoopoe stayed not long and said, "I have encompassed [in knowledge] that which you have not encompassed, and I have come to you from Sheba with certain news.

إِنِّى وَجَدتُّ ٱمْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَىْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ

27:23Indeed, I found [there] a woman ruling them, and she has been given of all things, and she has a great throne.