An-Naml 27:13

إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًۢا بَعْدَ سُوٓءٍ فَإِنِّى غَفُورٌ رَّحِيمٌ

27:11Otherwise, he who wrongs, then substitutes good after evil - indeed, I am Forgiving and Merciful.

وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ۖ فِى تِسْعِ ءَايَـٰتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ

27:12And put your hand into the opening of your garment [at the breast]; it will come out white without disease. [These are] among the nine signs [you will take] to Pharaoh and his people. Indeed, they have been a people defiantly disobedient."

فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ ءَايَـٰتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا۟ هَـٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And when Our signs came as distinct proofs, they said: "This is only magic."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Then when Our enlightening signs came to them, they said, “This is clear magic.”

Arberry

tanzil.net
But when Our signs came to them visibly, they said, 'This is a manifest sorcery';

Daryabadi

tanzil.net
Then when Our signs came unto them illuminating, they said: this is a magic manifest.

Hilali & Khan

tanzil.net
But when Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came to them, clear to see, they said: "This is a manifest magic."
Yet when Our enlightening signs came to them, they said, “This is obvious witchcraft.”

Maududi

tanzil.net
But when Our Clear Signs came to them, they said: "This is plain magic."

Mubarakpuri

tanzil.net
But when Our Ayat came to them, clear to see, they said: "This is a manifest magic."

Pickthall

tanzil.net
But when Our tokens came unto them, plain to see, they said: This is mere magic,
But when Our signs came to them, as eye-openers, they said, ‘This is plain magic.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
But when Our signs came to them visibly, they said: 'This is plain sorcery.'

Saheeh International

tanzil.net
But when there came to them Our visible signs, they said, "This is obvious magic."
When Our miracles were visibly shown to them, they said, "It is plain magic".
So when Our clear signs came to them, they said: This is clear enchantment.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
But when Our signs came to them in all their clarity they said, "This is clearly sorcery!"

Yusuf Ali

tanzil.net
But when Our Signs came to them, that should have opened their eyes, they said: "This is sorcery manifest!"

Transliteration

Falamma jaathum ayatuna mubsiratan qaloo hatha sihrun mubeenun

وَجَحَدُوا۟ بِهَا وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا ۚ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ

27:14And they rejected them, while their [inner] selves were convinced thereof, out of injustice and haughtiness. So see how was the end of the corrupters.

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ عِلْمًا ۖ وَقَالَا ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ ٱلْمُؤْمِنِينَ

27:15And We had certainly given to David and Solomon knowledge, and they said, "Praise [is due] to Allah, who has favored us over many of His believing servants."